< Példabeszédek 30 >

1 Agurnak, a Jáké fiának beszédei, próféczia, melyet mondott a férfiú Itielnek, Itielnek és Ukálnak.
Słowa Agura, syna Jake, proroctwo tego człowieka do Itiela, do Itiela i Ukala.
2 Minden embernél tudatlanabb vagyok én, és nincs emberi értelem én bennem.
Zaprawdę jestem najgłupszym z ludzi i nie mam ludzkiego rozumu.
3 És nem tanultam a bölcseséget, hogy a Szentnek ismeretét tudnám.
Ani nie nauczyłem się mądrości, ani nie mam wiedzy o tym, co święty.
4 Kicsoda ment fel az égbe, hogy onnan leszállott volna? Kicsoda fogta össze a szelet az ő markába? Kicsoda kötötte a vizet az ő köntösébe? Ki állapította meg a földnek minden határit? Kicsoda ennek neve? Avagy kicsoda ennek fiának neve, ha tudod?
Któż wstąpił do nieba i zstąpił? Któż zebrał wiatr w swoje garście? Któż zgarnął wody do [swej] szaty? Któż utwierdził wszystkie krańce ziemi? Jakie [jest] jego imię? A jakie [jest] imię jego syna? Czy wiesz?
5 Az Istennek teljes beszéde igen tiszta, és paizs az ahhoz folyamodóknak.
Każde słowo Boga jest czyste; on [jest] tarczą dla tych, którzy mu ufają.
6 Ne tégy az ő beszédéhez; hogy meg ne feddjen téged, és hazug ne légy.
Nie dodawaj nic do jego słów, aby cię nie strofował i abyś nie okazał się kłamcą.
7 Kettőt kérek tőled; ne tartsd meg én tőlem, mielőtt meghalnék.
Proszę cię o dwie rzeczy; nie odmawiaj mi [ich], zanim umrę.
8 A hiábavalóságot és a hazugságot messze távoztasd tőlem; szegénységet vagy gazdagságot ne adj nékem; táplálj engem hozzám illendő eledellel.
Oddal ode mnie marność i słowo kłamliwe; nie dawaj mi ani ubóstwa, ani bogactwa; żyw mnie odpowiednim dla mnie pokarmem;
9 Hogy megelégedvén, meg ne tagadjalak, és azt ne mondjam: kicsoda az Úr? Se pedig megszegényedvén, ne lopjak, és gonoszul ne éljek az én Istenem nevével!
Abym będąc syty, nie zaparł się [ciebie] i nie mówił: Kim jest PAN? Albo zubożawszy, nie kradł i nie brał imienia mego Boga [nadaremnie].
10 Ne rágalmazd a szolgát az ő uránál, hogy meg ne átkozzon téged, és bűnhődnöd ne kelljen.
Nie oczerniaj sługi przed jego panem, aby ci nie złorzeczył i byś nie okazał się winny.
11 Van oly nemzetség, a ki az ő atyját átkozza, és az ő anyját nem áldja.
[Jest] pokolenie, które złorzeczy swemu ojcu i nie błogosławi swojej matce.
12 Van nemzetség, a ki a maga szemei előtt tiszta, pedig az ő rútságából ki nem tisztíttatott.
[Jest] pokolenie, które we własnych oczach jest czyste, lecz nie jest obmyte ze swego plugastwa.
13 Van kevély szemű nemzetség, és a kinek szemöldökei igen fellátnak!
[Jest] pokolenie, którego oczy są wyniosłe i powieki wzniesione.
14 Van olyan nemzetség, a kinek fogai fegyverek, és a kinek zápfogai kések; hogy a szegényeket kiemészszék e földről, és az emberek közül a szűkölködőket.
[Jest] pokolenie, którego zęby [są jak] miecze, a zęby trzonowe [jak] noże, by pożreć ubogich na ziemi i nędzarzy spośród ludzi.
15 A nadálynak két leánya van: addsza, addsza! E három nem elégszik meg; négyen nem mondják: elég;
Pijawka ma dwie córki, [które mówią]: Daj, daj. Trzy są rzeczy, które nie mogą się nasycić; cztery, które nie mówią: Dość.
16 A sír és a meddő asszony, a föld meg nem elégszik a vízzel, és a tűz nem mondja: elég! (Sheol h7585)
Grób, niepłodne łono, ziemia niesyta wody i ogień, [który] nie mówi: Dość. (Sheol h7585)
17 A szemet, mely megcsúfolja atyját, vagy megútálja az anyja iránt való engedelmességet, kivágják a völgynek hollói, vagy megeszik a sasfiak.
Oko, [które] wyśmiewa ojca i gardzi posłuszeństwem matce, wydziobią kruki [nad] potokami i wyjedzą orlęta.
18 E három megfoghatatlan előttem, és e négy dolgot nem tudom:
Trzy [są] rzeczy dla mnie zbyt zdumiewające, czterech nie znam:
19 A keselyűnek útát az égben, a kígyónak útát a kősziklán, a hajónak nyomát a mély tengerben, és a férfiúnak útát a leányzóval.
Drogi orła w powietrzu, drogi węża na skale, drogi okrętu na środku morza i drogi mężczyzny z młodą kobietą.
20 Ilyen a paráználkodó asszonynak úta; eszik, azután megtörli száját és azt mondja: nem cselekedtem semmi gonoszt.
Taka [jest] droga kobiety cudzołożnej: je i obciera swoje usta, i mówi: Nie zrobiłam nic złego.
21 Három dolog alatt indul meg a föld, és négyet nem szenvedhet el.
Pod trzema rzeczami drży ziemia, czterech nie może znieść:
22 A szolga alatt, mikor uralkodik, és a bolond alatt, mikor elég kenyere van,
Sługi, kiedy panuje, głupca, kiedy syci się chlebem;
23 A gyűlölt asszony alatt, ha mégis férjhez megy; és a szolgáló alatt, ha örököse lesz az ő asszonyának.
Obmierzłej [kobiety], kiedy wychodzi za mąż, [i] służącej, kiedy dziedziczy po swojej pani.
24 E négy apró állata van a földnek, a melyek bölcsek, elmések:
Cztery są rzeczy najmniejsze na ziemi, jednak mędrsze nad mędrców:
25 A hangyák erőtlen nép, mégis megkeresik nyárban a magok eledelét;
Mrówki, lud słaby, a jednak w lecie przygotowują pokarm;
26 A marmoták nem hatalmas nép, mégis kősziklán csinálják az ő házokat;
Króliki, lud słaby, a jednak budują swój dom w skale;
27 Királyuk nincs a sáskáknak, mindazáltal mindnyájan szép renddel mennek ki;
Szarańcze nie mają króla, a jednak wszystkie wyruszają chmarą;
28 A pókot kézzel megfoghatod, mégis ott van a királyok palotáiban.
Pająk pracuje rękoma, a bywa w pałacach królewskich.
29 Három állat van, a mely szépen jár, sőt négy, a mely jól jár.
Trzy są rzeczy, które poruszają się wspaniale, cztery kroczą dostojnie:
30 Az oroszlán, a hős a vadak között, mely el nem fut senki elől;
Lew, najsilniejszy wśród zwierząt, który przed nikim nie ustępuje;
31 A harczra felékesített ló, vagy a kecskebak, és a király, a kinek senki nem mer ellene állani.
Chart i kozioł, i król, przeciw któremu nikt nie powstaje.
32 Ha bolond voltál felfuvalkodásodban, vagy ha meggondoltad: kezedet szájadra vessed.
Jeśli głupio postąpiłeś, wynosząc się, albo jeśli pomyślałeś źle, [połóż] rękę na ustach.
33 Mert miképen a ki tejet köpül, vajat csinál; és a ki keményen fújja ki az ő orrát, vért hoz ki: úgy a ki a haragot ingerli, háborúságot szerez.
Jak ubijanie mleka daje masło i wycieranie nosa wywołuje krew, tak kto wzbudza gniew, wszczyna kłótnię.

< Példabeszédek 30 >