< Példabeszédek 30 >

1 Agurnak, a Jáké fiának beszédei, próféczia, melyet mondott a férfiú Itielnek, Itielnek és Ukálnak.
word Agur son: child Jakeh [the] burden utterance [the] great man to/for `God` to/for `God` and `worn out`
2 Minden embernél tudatlanabb vagyok én, és nincs emberi értelem én bennem.
for stupid I from man: anyone and not understanding man to/for me
3 És nem tanultam a bölcseséget, hogy a Szentnek ismeretét tudnám.
and not to learn: learn wisdom and knowledge holy to know
4 Kicsoda ment fel az égbe, hogy onnan leszállott volna? Kicsoda fogta össze a szelet az ő markába? Kicsoda kötötte a vizet az ő köntösébe? Ki állapította meg a földnek minden határit? Kicsoda ennek neve? Avagy kicsoda ennek fiának neve, ha tudod?
who? to ascend: rise heaven and to go down who? to gather spirit: breath in/on/with palm his who? to constrain water in/on/with mantle who? to arise: establish all end land: country/planet what? name his and what? name son: child his for to know
5 Az Istennek teljes beszéde igen tiszta, és paizs az ahhoz folyamodóknak.
all word god to refine shield he/she/it to/for to seek refuge in/on/with him
6 Ne tégy az ő beszédéhez; hogy meg ne feddjen téged, és hazug ne légy.
not to add upon word his lest to rebuke in/on/with you and to lie
7 Kettőt kérek tőled; ne tartsd meg én tőlem, mielőtt meghalnék.
two to ask from with you not to withhold from me in/on/with before to die
8 A hiábavalóságot és a hazugságot messze távoztasd tőlem; szegénységet vagy gazdagságot ne adj nékem; táplálj engem hozzám illendő eledellel.
vanity: false and word: because lie to remove from me poverty and riches not to give: give to/for me to tear me food statute: portion my
9 Hogy megelégedvén, meg ne tagadjalak, és azt ne mondjam: kicsoda az Úr? Se pedig megszegényedvén, ne lopjak, és gonoszul ne éljek az én Istenem nevével!
lest to satisfy and to deceive and to say who? LORD and lest to possess: poor and to steal and to capture name God my
10 Ne rágalmazd a szolgát az ő uránál, hogy meg ne átkozzon téged, és bűnhődnöd ne kelljen.
not to slander servant/slave to(wards) (lord his *Q(K)*) lest to lighten you and be guilty
11 Van oly nemzetség, a ki az ő atyját átkozza, és az ő anyját nem áldja.
generation father his to lighten and [obj] mother his not to bless
12 Van nemzetség, a ki a maga szemei előtt tiszta, pedig az ő rútságából ki nem tisztíttatott.
generation pure in/on/with eye his and from filth his not to wash: wash
13 Van kevély szemű nemzetség, és a kinek szemöldökei igen fellátnak!
generation what? to exalt eye his and eyelid his to lift: look
14 Van olyan nemzetség, a kinek fogai fegyverek, és a kinek zápfogai kések; hogy a szegényeket kiemészszék e földről, és az emberek közül a szűkölködőket.
generation sword tooth his and knife jaw his to/for to eat afflicted from land: country/planet and needy from man
15 A nadálynak két leánya van: addsza, addsza! E három nem elégszik meg; négyen nem mondják: elég;
to/for leech two daughter to give to give three they(fem.) not to satisfy four not to say substance
16 A sír és a meddő asszony, a föld meg nem elégszik a vízzel, és a tűz nem mondja: elég! (Sheol h7585)
hell: Sheol and coercion womb land: country/planet not to satisfy water and fire not to say substance (Sheol h7585)
17 A szemet, mely megcsúfolja atyját, vagy megútálja az anyja iránt való engedelmességet, kivágják a völgynek hollói, vagy megeszik a sasfiak.
eye to mock to/for father and to despise to/for obedience mother to dig her raven torrent: valley and to eat her son: young animal eagle
18 E három megfoghatatlan előttem, és e négy dolgot nem tudom:
three they(masc.) to wonder from me (and four *Q(k)*) not to know them
19 A keselyűnek útát az égben, a kígyónak útát a kősziklán, a hajónak nyomát a mély tengerben, és a férfiúnak útát a leányzóval.
way: journey [the] eagle in/on/with heaven way: journey serpent upon rock way: journey fleet in/on/with heart sea and way: journey great man in/on/with maiden
20 Ilyen a paráználkodó asszonynak úta; eszik, azután megtörli száját és azt mondja: nem cselekedtem semmi gonoszt.
so way: conduct woman to commit adultery to eat and to wipe lip her and to say not to work evil: wickedness
21 Három dolog alatt indul meg a föld, és négyet nem szenvedhet el.
underneath: under three to tremble land: country/planet and underneath: under four not be able to lift: bear
22 A szolga alatt, mikor uralkodik, és a bolond alatt, mikor elég kenyere van,
underneath: instead servant/slave for to reign and foolish for to satisfy food
23 A gyűlölt asszony alatt, ha mégis férjhez megy; és a szolgáló alatt, ha örököse lesz az ő asszonyának.
underneath: instead to hate for rule: to marry and maidservant for to possess: take lady her
24 E négy apró állata van a földnek, a melyek bölcsek, elmések:
four they(masc.) small land: country/planet and they(masc.) wise be wise
25 A hangyák erőtlen nép, mégis megkeresik nyárban a magok eledelét;
[the] ant people not strong and to establish: prepare in/on/with summer food their
26 A marmoták nem hatalmas nép, mégis kősziklán csinálják az ő házokat;
rock badger people not mighty and to set: make in/on/with crag house: home their
27 Királyuk nincs a sáskáknak, mindazáltal mindnyájan szép renddel mennek ki;
king nothing to/for locust and to come out: come to divide all his
28 A pókot kézzel megfoghatod, mégis ott van a királyok palotáiban.
lizard in/on/with hand to capture and he/she/it in/on/with temple: palace king
29 Három állat van, a mely szépen jár, sőt négy, a mely jól jár.
three they(masc.) be good step and four be good to go: walk
30 Az oroszlán, a hős a vadak között, mely el nem fut senki elől;
lion mighty man in/on/with animal and not to return: return from face: before all
31 A harczra felékesített ló, vagy a kecskebak, és a király, a kinek senki nem mer ellene állani.
greyhound loin or male goat and king army with him
32 Ha bolond voltál felfuvalkodásodban, vagy ha meggondoltad: kezedet szájadra vessed.
if be senseless in/on/with to lift: exalt and if to plan hand to/for lip
33 Mert miképen a ki tejet köpül, vajat csinál; és a ki keményen fújja ki az ő orrát, vért hoz ki: úgy a ki a haragot ingerli, háborúságot szerez.
for pressing milk to come out: produce curd and pressing face: nose to come out: produce blood and pressing face: anger to come out: produce strife

< Példabeszédek 30 >