< Példabeszédek 30 >
1 Agurnak, a Jáké fiának beszédei, próféczia, melyet mondott a férfiú Itielnek, Itielnek és Ukálnak.
The words of Agur, the son of Jakeh, even his prophecy; the inspired utterance of the man to Ithiel, even to Ithiel and Ucal.
2 Minden embernél tudatlanabb vagyok én, és nincs emberi értelem én bennem.
Truly I am more stupid than any man; There is not in me the understanding of a man.
3 És nem tanultam a bölcseséget, hogy a Szentnek ismeretét tudnám.
I have not learned wisdom, Nor have I gained the knowledge of the Most Holy.
4 Kicsoda ment fel az égbe, hogy onnan leszállott volna? Kicsoda fogta össze a szelet az ő markába? Kicsoda kötötte a vizet az ő köntösébe? Ki állapította meg a földnek minden határit? Kicsoda ennek neve? Avagy kicsoda ennek fiának neve, ha tudod?
Who hath gone up into heaven and come down? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound up the waters in a garment? Who hath established all the ends of the earth? What is his name, and what his son's name, if thou knowest?
5 Az Istennek teljes beszéde igen tiszta, és paizs az ahhoz folyamodóknak.
Every word of God is pure; A shield is he to them that put their trust in him.
6 Ne tégy az ő beszédéhez; hogy meg ne feddjen téged, és hazug ne légy.
Add not to his words, Lest he rebuke thee, and thou be found a liar.
7 Kettőt kérek tőled; ne tartsd meg én tőlem, mielőtt meghalnék.
Two things do I ask of thee; Withhold them not from me, before I die!
8 A hiábavalóságot és a hazugságot messze távoztasd tőlem; szegénységet vagy gazdagságot ne adj nékem; táplálj engem hozzám illendő eledellel.
Remove far from me falsehood and lies; Give me neither poverty nor riches; Feed me with the food which is needful for me;
9 Hogy megelégedvén, meg ne tagadjalak, és azt ne mondjam: kicsoda az Úr? Se pedig megszegényedvén, ne lopjak, és gonoszul ne éljek az én Istenem nevével!
Lest I be full, and deny thee, And say, “Who is the LORD?” Or lest I be poor, and steal, And violate the name of my God.
10 Ne rágalmazd a szolgát az ő uránál, hogy meg ne átkozzon téged, és bűnhődnöd ne kelljen.
Talk not against a servant to his master, Lest he curse thee, and thou suffer for it.
11 Van oly nemzetség, a ki az ő atyját átkozza, és az ő anyját nem áldja.
There is a class of men that curse their fathers, And do not bless their mothers.
12 Van nemzetség, a ki a maga szemei előtt tiszta, pedig az ő rútságából ki nem tisztíttatott.
There is a class who are pure in their own eyes, And yet are not washed from their filthiness.
13 Van kevély szemű nemzetség, és a kinek szemöldökei igen fellátnak!
There is a class, —O how lofty are their eyes, And how are their eyelids lifted up!
14 Van olyan nemzetség, a kinek fogai fegyverek, és a kinek zápfogai kések; hogy a szegényeket kiemészszék e földről, és az emberek közül a szűkölködőket.
There is a class, whose teeth are swords, And their jaw-teeth knives, To devour the poor from off the earth, And the needy from among men.
15 A nadálynak két leánya van: addsza, addsza! E három nem elégszik meg; négyen nem mondják: elég;
The vampire hath two daughters; “Give! give!” [[is their cry.]] There are three things which are never satisfied; Yea, four which say not, “Enough!”
16 A sír és a meddő asszony, a föld meg nem elégszik a vízzel, és a tűz nem mondja: elég! (Sheol )
The underworld, and the barren womb; The earth, which is not satiated with water, And fire, which never saith, “It is enough!” (Sheol )
17 A szemet, mely megcsúfolja atyját, vagy megútálja az anyja iránt való engedelmességet, kivágják a völgynek hollói, vagy megeszik a sasfiak.
The eye that mocketh at a father, And scorneth to obey a mother, The ravens of the valley shall pick it out, And the young eagles shall eat it.
18 E három megfoghatatlan előttem, és e négy dolgot nem tudom:
These three things are too wonderful for me; Yea, there are four which I understand not:
19 A keselyűnek útát az égben, a kígyónak útát a kősziklán, a hajónak nyomát a mély tengerben, és a férfiúnak útát a leányzóval.
The track of an eagle in the air, The track of a serpent upon a rock, The track of a ship in the midst of the sea, And the track of a man with a maid.
20 Ilyen a paráználkodó asszonynak úta; eszik, azután megtörli száját és azt mondja: nem cselekedtem semmi gonoszt.
Such is the way of an adulterous woman; She eateth, and wipeth her mouth, And saith, “I have done nothing wrong.”
21 Három dolog alatt indul meg a föld, és négyet nem szenvedhet el.
Under three things is the earth disquieted; Yea, under four it cannot bear up:
22 A szolga alatt, mikor uralkodik, és a bolond alatt, mikor elég kenyere van,
Under a servant when he becometh a king, And a fool when he is filled with bread;
23 A gyűlölt asszony alatt, ha mégis férjhez megy; és a szolgáló alatt, ha örököse lesz az ő asszonyának.
Under an odious woman when she becometh a wife, And a handmaid when she becometh heir to her mistress.
24 E négy apró állata van a földnek, a melyek bölcsek, elmések:
There are four things which are small upon the earth, Yet are they wise, instructed in wisdom.
25 A hangyák erőtlen nép, mégis megkeresik nyárban a magok eledelét;
The ants are a people not strong, Yet they prepare in the summer their food.
26 A marmoták nem hatalmas nép, mégis kősziklán csinálják az ő házokat;
The conies are a feeble people, Yet do they make their houses in the rocks.
27 Királyuk nincs a sáskáknak, mindazáltal mindnyájan szép renddel mennek ki;
The locusts have no king, Yet do they all go forth in bands.
28 A pókot kézzel megfoghatod, mégis ott van a királyok palotáiban.
The lizard seizeth with its hands, And is in king's palaces.
29 Három állat van, a mely szépen jár, sőt négy, a mely jól jár.
These three have a graceful step; Yea, four are graceful in their walk:
30 Az oroszlán, a hős a vadak között, mely el nem fut senki elől;
The lion, the hero among beasts, Which turneth not back for any;
31 A harczra felékesített ló, vagy a kecskebak, és a király, a kinek senki nem mer ellene állani.
The loin-girded war-horse, the he-goat, And a king who cannot be withstood.
32 Ha bolond voltál felfuvalkodásodban, vagy ha meggondoltad: kezedet szájadra vessed.
If thou hast been foolish in lifting thyself up, And hast meditated evil, Put thy hand on thy mouth!
33 Mert miképen a ki tejet köpül, vajat csinál; és a ki keményen fújja ki az ő orrát, vért hoz ki: úgy a ki a haragot ingerli, háborúságot szerez.
For, as the pressing of milk bringeth forth cheese, And as the pressing of the nose bringeth forth blood, So the pressing of anger bringeth forth strife.