< Példabeszédek 30 >

1 Agurnak, a Jáké fiának beszédei, próféczia, melyet mondott a férfiú Itielnek, Itielnek és Ukálnak.
The words of Agur the son of Jakeh; the burden. The man saith unto Ithiel, unto Ithiel and Ucal:
2 Minden embernél tudatlanabb vagyok én, és nincs emberi értelem én bennem.
Surely I am brutish, unlike a man, and have not the understanding of a man;
3 És nem tanultam a bölcseséget, hogy a Szentnek ismeretét tudnám.
And I have not learned wisdom, that I should have the knowledge of the Holy One.
4 Kicsoda ment fel az égbe, hogy onnan leszállott volna? Kicsoda fogta össze a szelet az ő markába? Kicsoda kötötte a vizet az ő köntösébe? Ki állapította meg a földnek minden határit? Kicsoda ennek neve? Avagy kicsoda ennek fiának neve, ha tudod?
Who hath ascended up into heaven, and descended? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound the waters in his garment? Who hath established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son's name, if thou knowest?
5 Az Istennek teljes beszéde igen tiszta, és paizs az ahhoz folyamodóknak.
Every word of God is tried; He is a shield unto them that take refuge in Him.
6 Ne tégy az ő beszédéhez; hogy meg ne feddjen téged, és hazug ne légy.
Add thou not unto His words, lest He reprove thee, and thou be found a liar.
7 Kettőt kérek tőled; ne tartsd meg én tőlem, mielőtt meghalnék.
Two things have I asked of Thee; deny me them not before I die:
8 A hiábavalóságot és a hazugságot messze távoztasd tőlem; szegénységet vagy gazdagságot ne adj nékem; táplálj engem hozzám illendő eledellel.
Remove far from me falsehood and lies; give me neither poverty nor riches; feed me with mine allotted bread;
9 Hogy megelégedvén, meg ne tagadjalak, és azt ne mondjam: kicsoda az Úr? Se pedig megszegényedvén, ne lopjak, és gonoszul ne éljek az én Istenem nevével!
Lest I be full, and deny, and say: 'Who is the LORD?' Or lest I be poor, and steal, and profane the name of my God.
10 Ne rágalmazd a szolgát az ő uránál, hogy meg ne átkozzon téged, és bűnhődnöd ne kelljen.
Slander not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
11 Van oly nemzetség, a ki az ő atyját átkozza, és az ő anyját nem áldja.
There is a generation that curse their father, and do not bless their mother.
12 Van nemzetség, a ki a maga szemei előtt tiszta, pedig az ő rútságából ki nem tisztíttatott.
There is a generation that are pure in their own eyes, and yet are not washed from their filthiness.
13 Van kevély szemű nemzetség, és a kinek szemöldökei igen fellátnak!
There is a generation, Oh how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
14 Van olyan nemzetség, a kinek fogai fegyverek, és a kinek zápfogai kések; hogy a szegényeket kiemészszék e földről, és az emberek közül a szűkölködőket.
There is a generation whose teeth are as swords, and their great teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
15 A nadálynak két leánya van: addsza, addsza! E három nem elégszik meg; négyen nem mondják: elég;
The horseleech hath two daughters: 'Give, give.' There are three things that are never satisfied, yea, four that say not: 'Enough':
16 A sír és a meddő asszony, a föld meg nem elégszik a vízzel, és a tűz nem mondja: elég! (Sheol h7585)
The grave; and the barren womb; the earth that is not satisfied with water; and the fire that saith not: 'Enough.' (Sheol h7585)
17 A szemet, mely megcsúfolja atyját, vagy megútálja az anyja iránt való engedelmességet, kivágják a völgynek hollói, vagy megeszik a sasfiak.
The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young vultures shall eat it.
18 E három megfoghatatlan előttem, és e négy dolgot nem tudom:
There are three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:
19 A keselyűnek útát az égben, a kígyónak útát a kősziklán, a hajónak nyomát a mély tengerben, és a férfiúnak útát a leányzóval.
The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a young woman.
20 Ilyen a paráználkodó asszonynak úta; eszik, azután megtörli száját és azt mondja: nem cselekedtem semmi gonoszt.
So is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith: 'I have done no wickedness.'
21 Három dolog alatt indul meg a föld, és négyet nem szenvedhet el.
For three things the earth doth quake, and for four it cannot endure:
22 A szolga alatt, mikor uralkodik, és a bolond alatt, mikor elég kenyere van,
For a servant when he reigneth; and a churl when he is filled with food;
23 A gyűlölt asszony alatt, ha mégis férjhez megy; és a szolgáló alatt, ha örököse lesz az ő asszonyának.
For an odious woman when she is married; and a handmaid that is heir to her mistress.
24 E négy apró állata van a földnek, a melyek bölcsek, elmések:
There are four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise:
25 A hangyák erőtlen nép, mégis megkeresik nyárban a magok eledelét;
The ants are a people not strong, yet they provide their food in the summer;
26 A marmoták nem hatalmas nép, mégis kősziklán csinálják az ő házokat;
The rock-badgers are but a feeble folk, yet make they their houses in the crags;
27 Királyuk nincs a sáskáknak, mindazáltal mindnyájan szép renddel mennek ki;
The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
28 A pókot kézzel megfoghatod, mégis ott van a királyok palotáiban.
The spider thou canst take with the hands, yet is she in kings' palaces.
29 Három állat van, a mely szépen jár, sőt négy, a mely jól jár.
There are three things which are stately in their march, yea, four which are stately in going:
30 Az oroszlán, a hős a vadak között, mely el nem fut senki elől;
The lion, which is mightiest among beasts, and turneth not away for any;
31 A harczra felékesített ló, vagy a kecskebak, és a király, a kinek senki nem mer ellene állani.
The greyhound; the he-goat also; and the king, against whom there is no rising up.
32 Ha bolond voltál felfuvalkodásodban, vagy ha meggondoltad: kezedet szájadra vessed.
If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast planned devices, lay thy hand upon thy mouth.
33 Mert miképen a ki tejet köpül, vajat csinál; és a ki keményen fújja ki az ő orrát, vért hoz ki: úgy a ki a haragot ingerli, háborúságot szerez.
For the churning of milk bringeth forth curd, and the wringing of the nose bringeth forth blood; so the forcing of wrath bringeth forth strife.

< Példabeszédek 30 >