< Példabeszédek 30 >
1 Agurnak, a Jáké fiának beszédei, próféczia, melyet mondott a férfiú Itielnek, Itielnek és Ukálnak.
The words of Agur, the son of Jakeh, from Massa. The man says: I am full of weariness, O God, I am full of weariness; O God, I have come to an end:
2 Minden embernél tudatlanabb vagyok én, és nincs emberi értelem én bennem.
For I am more like a beast than any man, I have no power of reasoning like a man:
3 És nem tanultam a bölcseséget, hogy a Szentnek ismeretét tudnám.
I have not got wisdom by teaching, so that I might have the knowledge of the Holy One.
4 Kicsoda ment fel az égbe, hogy onnan leszállott volna? Kicsoda fogta össze a szelet az ő markába? Kicsoda kötötte a vizet az ő köntösébe? Ki állapította meg a földnek minden határit? Kicsoda ennek neve? Avagy kicsoda ennek fiának neve, ha tudod?
Who has gone up to heaven and come down? who has taken the winds in his hands, prisoning the waters in his robe? by whom have all the ends of the earth been fixed? what is his name, and what is his son's name, if you are able to say?
5 Az Istennek teljes beszéde igen tiszta, és paizs az ahhoz folyamodóknak.
Every word of God is tested: he is a breastplate to those who put their faith in him.
6 Ne tégy az ő beszédéhez; hogy meg ne feddjen téged, és hazug ne légy.
Make no addition to his words, or he will make clear your error, and you will be seen to be false.
7 Kettőt kérek tőled; ne tartsd meg én tőlem, mielőtt meghalnék.
I have made request to you for two things; do not keep them from me before my death:
8 A hiábavalóságot és a hazugságot messze távoztasd tőlem; szegénységet vagy gazdagságot ne adj nékem; táplálj engem hozzám illendő eledellel.
Put far from me all false and foolish things: do not give me great wealth or let me be in need, but give me only enough food:
9 Hogy megelégedvén, meg ne tagadjalak, és azt ne mondjam: kicsoda az Úr? Se pedig megszegényedvén, ne lopjak, és gonoszul ne éljek az én Istenem nevével!
For fear that if I am full, I may be false to you and say, Who is the Lord? or if I am poor, I may become a thief, using the name of my God wrongly.
10 Ne rágalmazd a szolgát az ő uránál, hogy meg ne átkozzon téged, és bűnhődnöd ne kelljen.
Do not say evil of a servant to his master, or he will put a curse on you, and you will get into trouble.
11 Van oly nemzetség, a ki az ő atyját átkozza, és az ő anyját nem áldja.
There is a generation who put a curse on their father, and do not give a blessing to their mother.
12 Van nemzetség, a ki a maga szemei előtt tiszta, pedig az ő rútságából ki nem tisztíttatott.
There is a generation who seem to themselves to be free from sin, but are not washed from their unclean ways.
13 Van kevély szemű nemzetség, és a kinek szemöldökei igen fellátnak!
There is a generation, O how full of pride are their eyes! O how their brows are lifted up!
14 Van olyan nemzetség, a kinek fogai fegyverek, és a kinek zápfogai kések; hogy a szegényeket kiemészszék e földről, és az emberek közül a szűkölködőket.
There is a generation whose teeth are like swords, their strong teeth like knives, for the destruction of the poor from the earth, and of those who are in need from among men.
15 A nadálynak két leánya van: addsza, addsza! E három nem elégszik meg; négyen nem mondják: elég;
The night-spirit has two daughters, Give, give. There are three things which are never full, even four which never say, Enough:
16 A sír és a meddő asszony, a föld meg nem elégszik a vízzel, és a tűz nem mondja: elég! (Sheol )
The underworld, and the woman without a child; the earth which never has enough water, and the fire which never says, Enough. (Sheol )
17 A szemet, mely megcsúfolja atyját, vagy megútálja az anyja iránt való engedelmességet, kivágják a völgynek hollói, vagy megeszik a sasfiak.
The eye which makes sport of a father, and sees no value in a mother when she is old will be rooted out by the ravens of the valley, and be food for the young eagles.
18 E három megfoghatatlan előttem, és e négy dolgot nem tudom:
There are three things, the wonder of which overcomes me, even four things outside my knowledge:
19 A keselyűnek útát az égben, a kígyónak útát a kősziklán, a hajónak nyomát a mély tengerben, és a férfiúnak útát a leányzóval.
The way of an eagle in the air; the way of a snake on a rock; the way of a ship in the heart of the sea; and the way of a man with a girl.
20 Ilyen a paráználkodó asszonynak úta; eszik, azután megtörli száját és azt mondja: nem cselekedtem semmi gonoszt.
This is the way of a false wife; she takes food, and, cleaning her mouth, says, I have done no wrong.
21 Három dolog alatt indul meg a föld, és négyet nem szenvedhet el.
For three things the earth is moved, and there are four which it will not put up with:
22 A szolga alatt, mikor uralkodik, és a bolond alatt, mikor elég kenyere van,
A servant when he becomes a king; a man without sense when his wealth is increased;
23 A gyűlölt asszony alatt, ha mégis férjhez megy; és a szolgáló alatt, ha örököse lesz az ő asszonyának.
A hated woman when she is married; and a servant-girl who takes the place of her master's wife.
24 E négy apró állata van a földnek, a melyek bölcsek, elmések:
There are four things which are little on the earth, but they are very wise:
25 A hangyák erőtlen nép, mégis megkeresik nyárban a magok eledelét;
The ants are a people not strong, but they put by a store of food in the summer;
26 A marmoták nem hatalmas nép, mégis kősziklán csinálják az ő házokat;
The conies are only a feeble people, but they make their houses in the rocks;
27 Királyuk nincs a sáskáknak, mindazáltal mindnyájan szép renddel mennek ki;
The locusts have no king, but they all go out in bands;
28 A pókot kézzel megfoghatod, mégis ott van a királyok palotáiban.
You may take the lizard in your hands, but it is in kings' houses.
29 Három állat van, a mely szépen jár, sőt négy, a mely jól jár.
There are three things whose steps are good to see, even four whose goings are fair:
30 Az oroszlán, a hős a vadak között, mely el nem fut senki elől;
The lion, which is strongest among beasts, not turning from his way for any;
31 A harczra felékesített ló, vagy a kecskebak, és a király, a kinek senki nem mer ellene állani.
The war-horse, and the he-goat, and the king when his army is with him.
32 Ha bolond voltál felfuvalkodásodban, vagy ha meggondoltad: kezedet szájadra vessed.
If you have done foolishly in lifting yourself up, or if you have had evil designs, put your hand over your mouth.
33 Mert miképen a ki tejet köpül, vajat csinál; és a ki keményen fújja ki az ő orrát, vért hoz ki: úgy a ki a haragot ingerli, háborúságot szerez.
The shaking of milk makes butter, and the twisting of the nose makes blood come: so the forcing of wrath is a cause of fighting.