< Példabeszédek 30 >
1 Agurnak, a Jáké fiának beszédei, próféczia, melyet mondott a férfiú Itielnek, Itielnek és Ukálnak.
The words of Agur the son of Jakeh, the oracle. The man says to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
2 Minden embernél tudatlanabb vagyok én, és nincs emberi értelem én bennem.
Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man,
3 És nem tanultam a bölcseséget, hogy a Szentnek ismeretét tudnám.
and I have not learned wisdom, nor have I the knowledge of the Holy.
4 Kicsoda ment fel az égbe, hogy onnan leszállott volna? Kicsoda fogta össze a szelet az ő markába? Kicsoda kötötte a vizet az ő köntösébe? Ki állapította meg a földnek minden határit? Kicsoda ennek neve? Avagy kicsoda ennek fiának neve, ha tudod?
Who has ascended up into heaven, and descended? Who has gathered the wind in his fists? Who has bound the waters in his garment? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son's name, if thou know?
5 Az Istennek teljes beszéde igen tiszta, és paizs az ahhoz folyamodóknak.
Every word of God is tried. He is a shield to those who take refuge in him.
6 Ne tégy az ő beszédéhez; hogy meg ne feddjen téged, és hazug ne légy.
Add thou not to his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
7 Kettőt kérek tőled; ne tartsd meg én tőlem, mielőtt meghalnék.
Two things I have asked of thee, deny me not before I die:
8 A hiábavalóságot és a hazugságot messze távoztasd tőlem; szegénységet vagy gazdagságot ne adj nékem; táplálj engem hozzám illendő eledellel.
Remove far from me falsehood and lies. Give me neither poverty nor riches; feed me with the food that is needful for me,
9 Hogy megelégedvén, meg ne tagadjalak, és azt ne mondjam: kicsoda az Úr? Se pedig megszegényedvén, ne lopjak, és gonoszul ne éljek az én Istenem nevével!
lest I be full, and deny thee, and say, Who is Jehovah? or lest I be poor, and steal, and use the name of my God profanely.
10 Ne rágalmazd a szolgát az ő uránál, hogy meg ne átkozzon téged, és bűnhődnöd ne kelljen.
Slander not a servant to his master, lest he curse thee, and thou be held guilty.
11 Van oly nemzetség, a ki az ő atyját átkozza, és az ő anyját nem áldja.
There is a generation who curses their father, and does not bless their mother.
12 Van nemzetség, a ki a maga szemei előtt tiszta, pedig az ő rútságából ki nem tisztíttatott.
There is a generation who are pure in their own eyes, and yet are not washed from their filthiness.
13 Van kevély szemű nemzetség, és a kinek szemöldökei igen fellátnak!
There is a generation, O how lofty are their eyes, and their eyelids are lifted up.
14 Van olyan nemzetség, a kinek fogai fegyverek, és a kinek zápfogai kések; hogy a szegényeket kiemészszék e földről, és az emberek közül a szűkölködőket.
There is a generation whose teeth are swords, and their jaw teeth, knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
15 A nadálynak két leánya van: addsza, addsza! E három nem elégszik meg; négyen nem mondják: elég;
The leach has two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four that do not say, Enough:
16 A sír és a meddő asszony, a föld meg nem elégszik a vízzel, és a tűz nem mondja: elég! (Sheol )
Sheol, and the barren womb, the earth that is not satisfied with water, and the fire that does not say, Enough. (Sheol )
17 A szemet, mely megcsúfolja atyját, vagy megútálja az anyja iránt való engedelmességet, kivágják a völgynek hollói, vagy megeszik a sasfiak.
The eye that mocks at his father, and despises to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
18 E három megfoghatatlan előttem, és e négy dolgot nem tudom:
There are three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:
19 A keselyűnek útát az égben, a kígyónak útát a kősziklán, a hajónak nyomát a mély tengerben, és a férfiúnak útát a leányzóval.
The way of an eagle in the air, the way of a serpent upon a rock, the way of a ship in the midst of the sea, and the way of a man with a maiden.
20 Ilyen a paráználkodó asszonynak úta; eszik, azután megtörli száját és azt mondja: nem cselekedtem semmi gonoszt.
So is the way of an adulterous woman: She eats, and wipes her mouth, and says, I have done no iniquity.
21 Három dolog alatt indul meg a föld, és négyet nem szenvedhet el.
For three things the earth trembles, and for four, which it cannot bear:
22 A szolga alatt, mikor uralkodik, és a bolond alatt, mikor elég kenyere van,
For a servant when he is king, and a fool when he is filled with food,
23 A gyűlölt asszony alatt, ha mégis férjhez megy; és a szolgáló alatt, ha örököse lesz az ő asszonyának.
for a hateful woman when she is married, and a handmaid that is heir to her mistress.
24 E négy apró állata van a földnek, a melyek bölcsek, elmések:
There are four things which are little upon the earth, but they are exceedingly wise:
25 A hangyák erőtlen nép, mégis megkeresik nyárban a magok eledelét;
The ants are a people not strong, yet they prepare their food in the summer,
26 A marmoták nem hatalmas nép, mégis kősziklán csinálják az ő házokat;
the conies are but a feeble folk, yet they make their houses in the rocks,
27 Királyuk nincs a sáskáknak, mindazáltal mindnyájan szép renddel mennek ki;
the locusts have no king, yet they go forth all of them by bands,
28 A pókot kézzel megfoghatod, mégis ott van a királyok palotáiban.
the lizard takes hold with her hands, yet she is in kings' palaces.
29 Három állat van, a mely szépen jár, sőt négy, a mely jól jár.
There are three things which are stately in their march, yea, four which are stately in going:
30 Az oroszlán, a hős a vadak között, mely el nem fut senki elől;
The lion, which is mightiest among beasts, and turns not away from any,
31 A harczra felékesített ló, vagy a kecskebak, és a király, a kinek senki nem mer ellene állani.
the greyhound, also the he-goat, and the king against whom there is no rising up.
32 Ha bolond voltál felfuvalkodásodban, vagy ha meggondoltad: kezedet szájadra vessed.
If thou have done foolishly in lifting up thyself, or if thou have thought evil, lay thy hand upon thy mouth.
33 Mert miképen a ki tejet köpül, vajat csinál; és a ki keményen fújja ki az ő orrát, vért hoz ki: úgy a ki a haragot ingerli, háborúságot szerez.
For the churning of milk brings forth butter, and the wringing of the nose brings forth blood, so the forcing of wrath brings forth strife.