< Példabeszédek 3 >

1 Fiam! az én tanításomról el ne felejtkezzél, és az én parancsolatimat megőrizze a te elméd;
Mwana wange, teweerabiranga bintu bye nakuyigiriza, era okuumanga ebiragiro byange mu mutima gwo,
2 Mert napoknak hosszú voltát, és sok esztendős életet, és békességet hoznak néked bőven.
kubanga bijja kuwangaaza obulamu bwo ku nsi, era bikukulaakulanye.
3 Az irgalmasság és igazság ne hagyjanak el téged: kösd azokat a te nyakadra, írd be azokat a te szívednek táblájára;
Amazima n’ekisa tobyerabiranga; byesibe mu bulago bwo, obiwandiike ku mutima gwo.
4 Így nyersz kedvességet és jó értelmet Istennek és embernek szemei előtt.
Bw’otyo bw’onoofuna okuganja n’okusiimibwa eri Katonda n’eri abantu.
5 Bizodalmad legyen az Úrban teljes elmédből; a magad értelmére pedig ne támaszkodjál.
Weesige Mukama n’omutima gwo gwonna, so teweesigamanga ku magezi go gokka.
6 Minden te útaidban megismered őt; akkor ő igazgatja a te útaidat.
Mukama mukulembezenga mu by’okola byonna, naye anaakuluŋŋamyanga n’owangula.
7 Ne légy bölcs a te magad ítélete szerint; féld az Urat, és távozzál el a gonosztól.
Amagezi go tegakusigulanga, naye otyanga Mukama, era weewale okukola ebibi.
8 Egészség lesz ez a te testednek, és megújulás a te csontaidnak.
Onoofunanga obulamu mu mubiri gwo n’amagumba go ne gadda buggya.
9 Tiszteld az Urat a te marhádból, a te egész jövedelmed zsengéjéből.
Mukama mugulumizenga n’eby’obugagga byo; n’ebibala ebisooka eby’ebintu byo byonna eby’omu nnimiro yo,
10 Eképen megtelnek a te csűreid elégséggel, és musttal áradnak el sajtód válúi.
olwo amaterekero go lwe ganajjulanga ebintu enkumu, era n’amasenero go ne gajjula ne gabooga omwenge omusu.
11 Az Úrnak fenyítését fiam, ne útáld meg, se meg ne únd az ő dorgálását.
Mwana wange tonyoomanga kukangavvula kwa Mukama, n’okunenya kwe kulemenga okukukooya,
12 Mert a kit szeret az Úr, megdorgálja, és pedig mint az atya az ő fiát, a kit kedvel.
kubanga Mukama anenya oyo gw’ayagala, nga kitaawe w’omwana bw’anenya mutabani we gwe yeenyumiririzaamu.
13 Boldog ember, a ki megnyerte a bölcseséget, és az ember, a ki értelmet szerez.
Aweereddwa omukisa oyo afuna amagezi, omuntu oyo afuna okutegeera,
14 Mert jobb ennek megszerzése az ezüstnek megszerzésénél, és a kiásott aranynál ennek jövedelme.
kubanga amagezi gasinga ffeeza era galimu amagoba okusinga zaabu.
15 Drágább a fényes kárbunkulusoknál, és minden te gyönyörűségeid nem hasonlíthatók hozzá.
Amagezi ga muwendo mungi okusinga amayinja ag’omuwendo omungi: era tewali kyegombebwa kiyinza kugeraageranyizibwa nago.
16 Napoknak hosszúsága van jobbjában, baljában gazdagság és tisztesség.
Mu mukono gwago ogwa ddyo mwe muli obuwanguzi; ne mu mukono gwago ogwa kkono ne mubaamu obugagga n’ekitiibwa.
17 Az ő útai gyönyörűséges útak, és minden ösvényei: békesség.
Mu magezi mulimu essanyu, era n’amakubo gaago ga mirembe.
18 Életnek fája ez azoknak, a kik megragadják, és a kik megtartják boldogok!
Amagezi muti gwa bulamu eri abo abagakwata ne baganyweza; abo abagakwata ne baganyweza baliweebwa omukisa.
19 Az Úr bölcseséggel fundálta a földet, erősítette az eget értelemmel.
Amagezi, Mukama ge yakozesa okuteekawo emisingi gy’ensi; n’okutegeera kwe yakozesa okuteekawo eggulu;
20 Az ő tudománya által fakadtak ki a mélységből a vizek, és a felhők csepegnek harmatot,
n’okumanya kwe, kwe yakozesa okwawula obuziba bw’ennyanja, era n’ebire ne bivaamu omusulo.
21 Fiam, ne távozzanak el a te szemeidtől, őrizd meg az igaz bölcseséget, és a meggondolást!
Mwana wange, beeranga n’okuteesa okulungi n’okusalawo ebisaana, ebyo biremenga okukuvaako,
22 És lesznek ezek élet a te lelkednek, és kedvesség a te nyakadnak.
binaabeeranga obulamu eri emmeeme yo, era ekyokwambala ekirungi ekinaawoomesanga obulago bwo.
23 Akkor bátorsággal járod a te útadat, és a te lábadat meg nem ütöd.
Bw’otyo bw’onootambulanga nga onyweredde mu kkubo lyo, era ekigere kyo tekijjanga kwesittala.
24 Mikor lefekszel, nem rettegsz; hanem lefekszel és gyönyörűséges lesz a te álmod.
Bw’onoogalamiranga toobenga na kutya, weewaawo bw’oneebakanga otulo tunaakuwoomeranga.
25 Ne félj a hirtelen való félelemtől, és a gonoszok pusztításától, ha eljő;
Totyanga kabenje kootomanyiridde, wadde okuzikirira okujjira abakozi b’ebibi,
26 Mert az Úr lesz a te bizodalmad és megőrzi a te lábadat a fogságtól.
Kubanga Mukama y’anaabeeranga obwesigwa bwo, era anaalabiriranga ekigere kyo ne kitakwatibwa mu mutego.
27 Ne fogd meg a jótéteményt azoktól, a kiket illet, ha hatalmadban van annak megcselekedése.
Tommanga birungi abo be bisaanira bwe kibeera mu buyinza bwo okukikola.
28 Ne mondd a te felebarátodnak: menj el, azután térj meg, és holnap adok; holott nálad van, a mit kér.
Togambanga muliraanwa wo nti, “Genda, onodda enkya ne nkuwa,” ate nga kye yeetaaga okirina.
29 Ne forralj a te felebarátod ellen gonoszt, holott ő együtt ül bátorságosan te veled.
Totegekanga kukola bulabe ku muliraanwa wo, atudde emirembe ng’akwesiga.
30 Ne háborogj egy emberrel is ok nélkül, ha nem illetett gonoszszal téged.
Tovunaananga muntu n’omu awatali nsonga nga talina kabi k’akukoze.
31 Ne irígykedjél az erőszakos emberre, és néki semmi útát ne válaszd.
Tokwatirwanga obuggya omuntu ayigganya abalala, era tokolanga nga ye bw’akola,
32 Mert útálja az Úr az engedetlent; és az igazakkal van az ő titka.
kubanga omuntu omugwagwa wa muzizo eri Mukama, naye abo abagolokofu abalinamu obwesige.
33 Az Úrnak átka van a gonosznak házán; de az igazaknak lakhelyét megáldja.
Ekikolimo kya Mukama kiri ku nnyumba y’ababi, naye awa omukisa ennyumba y’abatuukirivu.
34 Ha kik csúfolók, ő megcsúfolja azokat; a szelídeknek pedig ád kedvességet.
Ddala ddala, Mukama anyooma abanyoomi, naye abeetoowaza abawa ekisa.
35 A bölcsek tisztességet örökölnek; a bolondok pedig gyalázatot aratnak.
Ab’amagezi balisikira ekitiibwa, naye abasirusiru baliswazibwa.

< Példabeszédek 3 >