< Példabeszédek 26 >

1 Mint a hó a nyárhoz és az eső az aratáshoz, úgy nem illik a bolondhoz a tisztesség.
Como la nieve en verano y la lluvia cuando se corta el grano, el honor no es natural para los necios.
2 Miképen a madár elmegy és a fecske elrepül, azonképen az ok nélkül való átok nem száll az emberre.
Como el gorrión en su vagabundeo y la golondrina sin nido, así la maldición no llega sin una causa.
3 Ostor a lónak, fék a szamárnak; és vessző a bolondok hátának.
Un látigo para el caballo, una boca para el asno, y una vara para la espalda de los tontos.
4 Ne felelj meg a bolondnak az ő bolondsága szerint, hogy ne légy te is ő hozzá hasonlatos;
No le des una respuesta necia al necio, o serás como él.
5 Felelj meg a bolondnak az ő bolondsága szerint, hogy ne legyen bölcs a maga szemei előtt.
Da una respuesta necia al necio, o parecerá sabio a sí mismo.
6 A ki bolond által izen valamit, lábait vagdalja el magának, és bosszúságot szenved.
El que envía la noticia por mano de un necio, le corta los pies y bebe su daño.
7 Mint a sántának lábai lógnak, úgy a bölcsmondás a bolondoknak szájában.
Las piernas de alguien que no tiene poder de caminar cuelgan sueltas; así es un dicho sabio en la boca de los necios.
8 Mint a ki követ köt a parittyába, úgy cselekszik, a ki a bolondnak tisztességet tesz.
Dar honor a un hombre necio es como tratar de mantener una piedra fija en un cordón.
9 Mint a részeg ember kezébe akad a tövis, úgy akad az eszes mondás a bolondoknak szájába.
Como un aguijón que sube a la mano de un hombre vencido por la bebida, así es una palabra sabia en la boca de un hombre necio.
10 Mint a lövöldöző, a ki mindent megsebez, olyan az, a ki bolondot fogad fel, és a ki csavargókat fogad fel.
Como el arquero que hiere a todos los que pasan, es un necio vencido por la bebida.
11 Mint az eb megtér a maga okádására, úgy a bolond megkettőzteti az ő bolondságát.
Como un perro que regresa a su vómito, es el hombre tonto haciendo sus tontos actos otra vez.
12 Láttál-é oly embert, a ki a maga szemei előtt bölcs? A bolond felől jobb reménységed legyen, hogynem mint a felől!
¿Has visto a un hombre que parece ser sabio? Hay más esperanza para los necios que para él.
13 Azt mondja a rest: ordító oroszlán van az úton! oroszlán van az utczákon!
El que odia el trabajo dice: Hay un león en el camino; un león está en las calles.
14 Mint az ajtó forog az ő sarkán, úgy a rest az ő ágyában.
Una puerta se convierte en su columna, y el que odia el trabajo en su cama.
15 Ha a rest az ő kezét a tálba nyujtotta, resteli azt csak szájához is vinni.
El que odia el trabajo pone su mano profundamente en la vasija: volver a llevársela a la boca es un fastidio para él.
16 Bölcsebb a rest a maga szemei előtt, mint hét olyan, a ki okos feleletet ád.
El que odia el trabajo en su opinión, se cree más sabio que siete hombres que son capaces de dar una respuesta con buen sentido.
17 Kóbor ebet ragad fülön, a ki felháborodik a perpatvaron, a mely őt nem illeti.
El que se confunde en una pelea que no le compete, es como el que toma un perro de las orejas mientras pasa.
18 Mint a balga, a ki tüzet, nyilakat és halálos szerszámokat lövöldöz,
Como el que está fuera de sí, lanza palos ardientes y flechas de muerte,
19 Olyan az, a ki megcsalja az ő felebarátját, és azt mondja: csak tréfáltam!
así es el hombre que se aprovecha del engaño de su prójimo, y dice: ¿solo era una broma?
20 Ha a fa elfogy, kialuszik a tűz; ha nincs súsárló, megszűnik a háborgás.
Sin madera, el fuego se apaga; y donde no hay una conversación secreta, el argumento se termina.
21 Mint az elevenszénre a holtszén, és a fa a tűzre, olyan a háborúságszerző ember a patvarkodásnak felgyujtására.
Como aliento sobre carbones y leña en llamas, entonces un hombre dado a la discusión comienza una pelea.
22 A fondorlónak beszédei hízelkedők, és azok áthatják a szív belsejét.
Las palabras de uno que dice mal de su prójimo en secreto son como alimento dulce, descienden a las partes internas del estómago.
23 Mint a meg nem tisztított ezüst, melylyel valami agyagedényt beborítottak, olyanok a gyulasztó ajkak a gonosz szív mellett.
Los labios lisos y el corazón malo son como un vaso de barro bañado en plata.
24 Az ő beszédeivel másnak tetteti magát a gyűlölő, holott az ő szívében gondol álnokságot.
Con sus labios, el que odia hace que las cosas parezcan lo que no son, pero el engaño se acumula dentro de él;
25 Mikor kedvesen szól, ne bízzál ő hozzá; mert hét iszonyatosság van szívében.
Cuando dice palabras buenas, no tengas fe en él; porque en su corazón hay siete males.
26 Elfedeztethetik a gyűlölség csalással; de nyilvánvalóvá lesz az ő gonoszsága a gyülekezetben.
Aunque su odio esté cubierto de engaño, su pecado será visto abiertamente antes de la reunión del pueblo.
27 A ki vermet ás másnak, abba belé esik; és a ki felhengeríti a követ, arra gurul vissza.
El que hace un hoyo en la tierra, él mismo irá cayendo en ella; y sobre aquel por quien se hace rodar una piedra, lo aplastará.
28 A hazug nyelv gyűlöli az általa megrontott embert, és a hízelkedő száj romlást szerez.
Una lengua falsa tiene odio para aquellos que tienen corazones limpios, y una boca aduladora es la causa de la caída.

< Példabeszédek 26 >