< Példabeszédek 26 >
1 Mint a hó a nyárhoz és az eső az aratáshoz, úgy nem illik a bolondhoz a tisztesség.
Assim como a neve no verão, como a chuva na colheita, assim também não convém a honra para o tolo.
2 Miképen a madár elmegy és a fecske elrepül, azonképen az ok nélkül való átok nem száll az emberre.
Como um pássaro a vaguear, como a andorinha a voar, assim também a maldição não virá sem causa.
3 Ostor a lónak, fék a szamárnak; és vessző a bolondok hátának.
Açoite para o cavalo, cabresto para o asno; e vara para as costas dos tolos.
4 Ne felelj meg a bolondnak az ő bolondsága szerint, hogy ne légy te is ő hozzá hasonlatos;
Não respondas ao tolo conforme sua loucura; para que não te faças semelhante a ele.
5 Felelj meg a bolondnak az ő bolondsága szerint, hogy ne legyen bölcs a maga szemei előtt.
Responde ao tolo conforme sua loucura, para que ele não seja sábio aos seus próprios olhos.
6 A ki bolond által izen valamit, lábait vagdalja el magának, és bosszúságot szenved.
Quem manda mensagens pelas mãos do tolo é como quem corta os pés e bebe violência.
7 Mint a sántának lábai lógnak, úgy a bölcsmondás a bolondoknak szájában.
[Assim] como não funcionam as pernas do aleijado, assim também é o provérbio na boca dos tolos.
8 Mint a ki követ köt a parittyába, úgy cselekszik, a ki a bolondnak tisztességet tesz.
Dar honra ao tolo é como amarrar uma pedra numa funda.
9 Mint a részeg ember kezébe akad a tövis, úgy akad az eszes mondás a bolondoknak szájába.
Como espinho na mão do bêbado, assim é o provérbio na boca dos tolos.
10 Mint a lövöldöző, a ki mindent megsebez, olyan az, a ki bolondot fogad fel, és a ki csavargókat fogad fel.
[Como] um flecheiro que atira para todo lado, [assim] é aquele que contrata um tolo [ou] que contrata alguém que vai passando.
11 Mint az eb megtér a maga okádására, úgy a bolond megkettőzteti az ő bolondságát.
Como um cão que volta a seu vômito, [assim] é o tolo que repete sua loucura.
12 Láttál-é oly embert, a ki a maga szemei előtt bölcs? A bolond felől jobb reménységed legyen, hogynem mint a felől!
Viste algum homem sábio aos seus próprios olhos? Mais esperança há para o tolo do que para ele.
13 Azt mondja a rest: ordító oroszlán van az úton! oroszlán van az utczákon!
O preguiçoso diz: Há uma fera no caminho; há um leão nas ruas.
14 Mint az ajtó forog az ő sarkán, úgy a rest az ő ágyában.
[Como] a porta se vira em torno de suas dobradiças, [assim] o preguiçoso [se vira] em sua cama.
15 Ha a rest az ő kezét a tálba nyujtotta, resteli azt csak szájához is vinni.
O preguiçoso põe sua mão no prato, e acha cansativo demais trazê-la de volta a sua boca.
16 Bölcsebb a rest a maga szemei előtt, mint hét olyan, a ki okos feleletet ád.
O preguiçoso se acha mais sábio aos próprios olhos do que sete que respondem com prudência.
17 Kóbor ebet ragad fülön, a ki felháborodik a perpatvaron, a mely őt nem illeti.
Aquele que, enquanto está passando, [se envolve] em briga que não é sua, é [como] o que pega um cão pelas orelhas.
18 Mint a balga, a ki tüzet, nyilakat és halálos szerszámokat lövöldöz,
Como o louco que lança faíscas, flechas e coisas mortíferas,
19 Olyan az, a ki megcsalja az ő felebarátját, és azt mondja: csak tréfáltam!
Assim é o homem que engana a seu próximo, e diz: Não estava eu [só] brincando?
20 Ha a fa elfogy, kialuszik a tűz; ha nincs súsárló, megszűnik a háborgás.
Sem lenha, o fogo se apaga; e sem fofoqueiro, a briga termina.
21 Mint az elevenszénre a holtszén, és a fa a tűzre, olyan a háborúságszerző ember a patvarkodásnak felgyujtására.
O carvão é para as brasas, e a lenha para o fogo; e o homem difamador para acender brigas.
22 A fondorlónak beszédei hízelkedők, és azok áthatják a szív belsejét.
As palavras do fofoqueiro são como alimentos deliciosos, que descem ao interior do ventre.
23 Mint a meg nem tisztított ezüst, melylyel valami agyagedényt beborítottak, olyanok a gyulasztó ajkak a gonosz szív mellett.
Como um vaso de fundição coberto de restos de prata, [assim] são os lábios inflamados e o coração maligno.
24 Az ő beszédeivel másnak tetteti magát a gyűlölő, holott az ő szívében gondol álnokságot.
Aquele que odeia dissimula em seus lábios, mas seu interior abriga o engano;
25 Mikor kedvesen szól, ne bízzál ő hozzá; mert hét iszonyatosság van szívében.
Quando ele [te] falar agradavelmente com sua voz, não acredites nele; porque há sete abominações em seu coração;
26 Elfedeztethetik a gyűlölség csalással; de nyilvánvalóvá lesz az ő gonoszsága a gyülekezetben.
Cujo ódio está encoberto pelo engano; sua maldade será descoberta na congregação.
27 A ki vermet ás másnak, abba belé esik; és a ki felhengeríti a követ, arra gurul vissza.
Quem cava uma cova, nela cairá; e quem rola uma pedra, esta voltará sobre ele.
28 A hazug nyelv gyűlöli az általa megrontott embert, és a hízelkedő száj romlást szerez.
A língua falsa odeia aos que ela atormenta; e a boca lisonjeira opera ruína.