< Példabeszédek 26 >

1 Mint a hó a nyárhoz és az eső az aratáshoz, úgy nem illik a bolondhoz a tisztesség.
榮譽の愚なる者に適はざるは夏の時に雪ふり 穡收の時に雨ふるがごとし
2 Miképen a madár elmegy és a fecske elrepül, azonképen az ok nélkül való átok nem száll az emberre.
故なき詛は雀の翔り燕の飛ぶが如くにきたるものにあらず
3 Ostor a lónak, fék a szamárnak; és vessző a bolondok hátának.
馬の爲には策あり 驢馬の爲には銜あり 愚なる者の背のために杖あり
4 Ne felelj meg a bolondnak az ő bolondsága szerint, hogy ne légy te is ő hozzá hasonlatos;
愚なる者の痴にしたがひて答ふること勿れ 恐くはおのれも是と同じからん
5 Felelj meg a bolondnak az ő bolondsága szerint, hogy ne legyen bölcs a maga szemei előtt.
愚なる者の痴にしたがひて之に答へよ 恐くは彼おのれの目に自らを智者と見ん
6 A ki bolond által izen valamit, lábait vagdalja el magának, és bosszúságot szenved.
愚なる者に托して事を言おくる者はおのれの足をきり身に害をうく
7 Mint a sántának lábai lógnak, úgy a bölcsmondás a bolondoknak szájában.
跛者の足は用なし 愚なる者の口の箴もかくのごとし
8 Mint a ki követ köt a parittyába, úgy cselekszik, a ki a bolondnak tisztességet tesz.
榮譽を愚なる者に與ふるは石を投石索に繋ぐが如し
9 Mint a részeg ember kezébe akad a tövis, úgy akad az eszes mondás a bolondoknak szájába.
愚なる者の口にたもつ箴言は酔へるものの刺ある杖を手にて擧ぐるがごとし
10 Mint a lövöldöző, a ki mindent megsebez, olyan az, a ki bolondot fogad fel, és a ki csavargókat fogad fel.
愚なる者を傭ひ流浪者を傭ふ者は すべての人を傷くる射手の如し
11 Mint az eb megtér a maga okádására, úgy a bolond megkettőzteti az ő bolondságát.
狗のかへり來りてその吐たる物を食ふがごとく 愚なる者は重ねてその痴なる事をおこなふ
12 Láttál-é oly embert, a ki a maga szemei előtt bölcs? A bolond felől jobb reménységed legyen, hogynem mint a felől!
汝おのれの目に自らを智慧ある者とする人を見るか 彼よりも却て愚なる人に望あり
13 Azt mondja a rest: ordító oroszlán van az úton! oroszlán van az utczákon!
惰者は途に獅あり 衢に獅ありといふ
14 Mint az ajtó forog az ő sarkán, úgy a rest az ő ágyában.
戸の蝶鉸によりて轉るごとく惰者はその牀に輾轉す
15 Ha a rest az ő kezét a tálba nyujtotta, resteli azt csak szájához is vinni.
惰者はその手を盤にいるるも之をその口に擧ることを厭ふ
16 Bölcsebb a rest a maga szemei előtt, mint hét olyan, a ki okos feleletet ád.
惰者はおのれの目に自らを善く答ふる七人の者よりも智慧ありとなす
17 Kóbor ebet ragad fülön, a ki felháborodik a perpatvaron, a mely őt nem illeti.
路をよぎり自己に關りなき爭擾にたづさはる者は狗の耳をとらふる者のごとし
18 Mint a balga, a ki tüzet, nyilakat és halálos szerszámokat lövöldöz,
旣にその鄰を欺くことをなして我はただ戯れしのみといふ者は 火箭または鎗または死を擲つ狂人のごとし
19 Olyan az, a ki megcsalja az ő felebarátját, és azt mondja: csak tréfáltam!
旣にその鄰を欺くことをなして我はただ戯れしのみといふ者は 火箭または鎗または死を擲つ狂人のごとし
20 Ha a fa elfogy, kialuszik a tűz; ha nincs súsárló, megszűnik a háborgás.
薪なければ火はきえ 人の是非をいふ者なければ爭端はやむ
21 Mint az elevenszénre a holtszén, és a fa a tűzre, olyan a háborúságszerző ember a patvarkodásnak felgyujtására.
煨火に炭をつぎ火に薪をくぶるがごとく爭論を好む人は爭論を起す
22 A fondorlónak beszédei hízelkedők, és azok áthatják a szív belsejét.
人の是非をいふものの言はたはぶれのごとしと雖もかへつて腹の奧に入る
23 Mint a meg nem tisztított ezüst, melylyel valami agyagedényt beborítottak, olyanok a gyulasztó ajkak a gonosz szív mellett.
温かき口唇をもちて惡き心あるは銀の滓をきせたる瓦片のごとし
24 Az ő beszédeivel másnak tetteti magát a gyűlölő, holott az ő szívében gondol álnokságot.
恨むる者は口唇をもて自ら飾れども 心の衷には虚偽をいだく
25 Mikor kedvesen szól, ne bízzál ő hozzá; mert hét iszonyatosság van szívében.
彼その聲を和らかにするとも之を信ずるなかれ その心に七の憎むべき者あればなり
26 Elfedeztethetik a gyűlölség csalással; de nyilvánvalóvá lesz az ő gonoszsága a gyülekezetben.
たとひ虚偽をもてその恨をかくすとも その惡は會集の中に顯はる
27 A ki vermet ás másnak, abba belé esik; és a ki felhengeríti a követ, arra gurul vissza.
坑を掘るものは自ら之に陷らん 石を轉ばしあぐる者の上にはその石まろびかへらん
28 A hazug nyelv gyűlöli az általa megrontott embert, és a hízelkedő száj romlást szerez.
虚偽の舌はおのれの害す者を憎み 諂ふ口は滅亡をきたらす

< Példabeszédek 26 >