< Példabeszédek 26 >
1 Mint a hó a nyárhoz és az eső az aratáshoz, úgy nem illik a bolondhoz a tisztesség.
Come la neve d'estate e la pioggia alla mietitura, così l'onore non conviene allo stolto.
2 Miképen a madár elmegy és a fecske elrepül, azonképen az ok nélkül való átok nem száll az emberre.
Come il passero che svolazza, come la rondine che vola, così una maledizione senza motivo non avverrà.
3 Ostor a lónak, fék a szamárnak; és vessző a bolondok hátának.
La frusta per il cavallo, la cavezza per l'asino e il bastone per la schiena degli stolti.
4 Ne felelj meg a bolondnak az ő bolondsága szerint, hogy ne légy te is ő hozzá hasonlatos;
Non rispondere allo stolto secondo la sua stoltezza per non divenire anche tu simile a lui.
5 Felelj meg a bolondnak az ő bolondsága szerint, hogy ne legyen bölcs a maga szemei előtt.
Rispondi allo stolto secondo la sua stoltezza perché egli non si creda saggio.
6 A ki bolond által izen valamit, lábait vagdalja el magának, és bosszúságot szenved.
Si taglia i piedi e beve amarezze chi invia messaggi per mezzo di uno stolto.
7 Mint a sántának lábai lógnak, úgy a bölcsmondás a bolondoknak szájában.
Malferme sono le gambe dello zoppo, così una massima sulla bocca degli stolti.
8 Mint a ki követ köt a parittyába, úgy cselekszik, a ki a bolondnak tisztességet tesz.
Come chi lega il sasso alla fionda, così chi attribuisce onori a uno stolto.
9 Mint a részeg ember kezébe akad a tövis, úgy akad az eszes mondás a bolondoknak szájába.
Una spina penetrata nella mano d'un ubriaco, tale è una massima sulla bocca degli stolti.
10 Mint a lövöldöző, a ki mindent megsebez, olyan az, a ki bolondot fogad fel, és a ki csavargókat fogad fel.
Arciere che ferisce tutti i passanti, tale è chi assume uno stolto o un ubriaco.
11 Mint az eb megtér a maga okádására, úgy a bolond megkettőzteti az ő bolondságát.
Come il cane torna al suo vomito, così lo stolto ripete le sue stoltezze.
12 Láttál-é oly embert, a ki a maga szemei előtt bölcs? A bolond felől jobb reménységed legyen, hogynem mint a felől!
Hai visto un uomo che si crede saggio? E' meglio sperare in uno stolto che in lui.
13 Azt mondja a rest: ordító oroszlán van az úton! oroszlán van az utczákon!
Il pigro dice: «C'è una belva per la strada, un leone si aggira per le piazze».
14 Mint az ajtó forog az ő sarkán, úgy a rest az ő ágyában.
La porta gira sui cardini, così il pigro sul suo letto.
15 Ha a rest az ő kezét a tálba nyujtotta, resteli azt csak szájához is vinni.
Il pigro tuffa la mano nel piatto, ma dura fatica a portarla alla bocca.
16 Bölcsebb a rest a maga szemei előtt, mint hét olyan, a ki okos feleletet ád.
Il pigro si crede saggio più di sette persone che rispondono con senno.
17 Kóbor ebet ragad fülön, a ki felháborodik a perpatvaron, a mely őt nem illeti.
Prende un cane per le orecchie chi si intromette in una lite che non lo riguarda.
18 Mint a balga, a ki tüzet, nyilakat és halálos szerszámokat lövöldöz,
Come un pazzo che scaglia tizzoni e frecce di morte,
19 Olyan az, a ki megcsalja az ő felebarátját, és azt mondja: csak tréfáltam!
così è quell'uomo che inganna il suo prossimo e poi dice: «Ma sì, è stato uno scherzo!».
20 Ha a fa elfogy, kialuszik a tűz; ha nincs súsárló, megszűnik a háborgás.
Per mancanza di legna il fuoco si spegne; se non c'è il delatore, il litigio si calma.
21 Mint az elevenszénre a holtszén, és a fa a tűzre, olyan a háborúságszerző ember a patvarkodásnak felgyujtására.
Mantice per il carbone e legna per il fuoco, tale è l'attaccabrighe per rattizzar le liti.
22 A fondorlónak beszédei hízelkedők, és azok áthatják a szív belsejét.
Le parole del sussurrone sono come ghiotti bocconi, esse scendono in fondo alle viscere.
23 Mint a meg nem tisztított ezüst, melylyel valami agyagedényt beborítottak, olyanok a gyulasztó ajkak a gonosz szív mellett.
Come vernice d'argento sopra un coccio di creta sono le labbra lusinghiere con un cuore maligno.
24 Az ő beszédeivel másnak tetteti magát a gyűlölő, holott az ő szívében gondol álnokságot.
Chi odia si maschera con le labbra, ma nel suo intimo cova il tradimento;
25 Mikor kedvesen szól, ne bízzál ő hozzá; mert hét iszonyatosság van szívében.
anche se usa espressioni melliflue, non ti fidare, perché egli ha sette abomini nel cuore.
26 Elfedeztethetik a gyűlölség csalással; de nyilvánvalóvá lesz az ő gonoszsága a gyülekezetben.
L'odio si copre di simulazione, ma la sua malizia apparirà pubblicamente.
27 A ki vermet ás másnak, abba belé esik; és a ki felhengeríti a követ, arra gurul vissza.
Chi scava una fossa vi cadrà dentro e chi rotola una pietra, gli ricadrà addosso.
28 A hazug nyelv gyűlöli az általa megrontott embert, és a hízelkedő száj romlást szerez.
Una lingua bugiarda odia la verità, una bocca adulatrice produce rovina.