< Példabeszédek 26 >

1 Mint a hó a nyárhoz és az eső az aratáshoz, úgy nem illik a bolondhoz a tisztesség.
Comme la neige en été, et comme la pluie en moisson, donc l'honneur ne convient pas à un fou.
2 Miképen a madár elmegy és a fecske elrepül, azonképen az ok nélkül való átok nem száll az emberre.
Comme un moineau qui vole, comme une hirondelle, pour que la malédiction imméritée ne s'arrête pas.
3 Ostor a lónak, fék a szamárnak; és vessző a bolondok hátának.
Le fouet est pour le cheval, une bride pour l'âne, et un bâton pour le dos des imbéciles!
4 Ne felelj meg a bolondnak az ő bolondsága szerint, hogy ne légy te is ő hozzá hasonlatos;
Ne réponds pas à un fou selon sa folie, de peur que vous ne soyez aussi comme lui.
5 Felelj meg a bolondnak az ő bolondsága szerint, hogy ne legyen bölcs a maga szemei előtt.
Réponds à un fou selon sa folie, de peur qu'il ne soit sage à ses propres yeux.
6 A ki bolond által izen valamit, lábait vagdalja el magának, és bosszúságot szenved.
Celui qui envoie un message par la main d'un imbécile c'est couper les pieds et boire la violence.
7 Mint a sántának lábai lógnak, úgy a bölcsmondás a bolondoknak szájában.
Comme les jambes d'un boiteux qui pendent, c'est une parabole dans la bouche des fous.
8 Mint a ki követ köt a parittyába, úgy cselekszik, a ki a bolondnak tisztességet tesz.
Comme celui qui lie une pierre dans une fronde, ainsi est celui qui donne de l'honneur à un fou.
9 Mint a részeg ember kezébe akad a tövis, úgy akad az eszes mondás a bolondoknak szájába.
Comme un buisson d'épines qui va dans la main d'un ivrogne, c'est une parabole dans la bouche des fous.
10 Mint a lövöldöző, a ki mindent megsebez, olyan az, a ki bolondot fogad fel, és a ki csavargókat fogad fel.
Comme un archer qui blesse tout le monde, de même que celui qui engage un imbécile ou celui qui embauche ceux qui passent.
11 Mint az eb megtér a maga okádására, úgy a bolond megkettőzteti az ő bolondságát.
Comme un chien qui retourne à son vomissement, tout comme le fou qui répète sa folie.
12 Láttál-é oly embert, a ki a maga szemei előtt bölcs? A bolond felől jobb reménységed legyen, hogynem mint a felől!
Vois-tu un homme sage à ses propres yeux? Il y a plus d'espoir pour un fou que pour lui.
13 Azt mondja a rest: ordító oroszlán van az úton! oroszlán van az utczákon!
Le paresseux dit: « Il y a un lion sur la route! Un lion féroce erre dans les rues! »
14 Mint az ajtó forog az ő sarkán, úgy a rest az ő ágyában.
Comme la porte tourne sur ses charnières, tout comme le paresseux sur son lit.
15 Ha a rest az ő kezét a tálba nyujtotta, resteli azt csak szájához is vinni.
Le paresseux enfouit sa main dans le plat. Il est trop paresseux pour le ramener à sa bouche.
16 Bölcsebb a rest a maga szemei előtt, mint hét olyan, a ki okos feleletet ád.
Le paresseux est plus sage à ses propres yeux. que sept hommes qui répondent avec discrétion.
17 Kóbor ebet ragad fülön, a ki felháborodik a perpatvaron, a mely őt nem illeti.
Comme celui qui attrape les oreilles d'un chien est celui qui passe et se mêle d'une querelle qui n'est pas la sienne.
18 Mint a balga, a ki tüzet, nyilakat és halálos szerszámokat lövöldöz,
Comme un fou qui lance des torches, des flèches et la mort,
19 Olyan az, a ki megcsalja az ő felebarátját, és azt mondja: csak tréfáltam!
est l'homme qui trompe son prochain et dit: « Je ne plaisante pas? »
20 Ha a fa elfogy, kialuszik a tűz; ha nincs súsárló, megszűnik a háborgás.
Par manque de bois, le feu s'éteint. Sans commérage, une querelle s'éteint.
21 Mint az elevenszénre a holtszén, és a fa a tűzre, olyan a háborúságszerző ember a patvarkodásnak felgyujtására.
Comme des charbons pour des braises chaudes, et du bois pour le feu, Ainsi, un homme querelleur est capable d'allumer des querelles.
22 A fondorlónak beszédei hízelkedők, és azok áthatják a szív belsejét.
Les paroles d'un murmureur sont comme des morceaux délicats, ils descendent dans les parties les plus profondes.
23 Mint a meg nem tisztított ezüst, melylyel valami agyagedényt beborítottak, olyanok a gyulasztó ajkak a gonosz szív mellett.
Comme des débris d'argent sur un vase de terre sont les lèvres d'un fervent au cœur mauvais.
24 Az ő beszédeivel másnak tetteti magát a gyűlölő, holott az ő szívében gondol álnokságot.
L'homme malin se déguise avec ses lèvres, mais il abrite le mal dans son cœur.
25 Mikor kedvesen szól, ne bízzál ő hozzá; mert hét iszonyatosság van szívében.
Quand son discours est charmant, ne le croyez pas, car il y a sept abominations dans son cœur.
26 Elfedeztethetik a gyűlölség csalással; de nyilvánvalóvá lesz az ő gonoszsága a gyülekezetben.
Sa malice peut être dissimulée par la tromperie, mais sa méchanceté sera exposée dans l'assemblée.
27 A ki vermet ás másnak, abba belé esik; és a ki felhengeríti a követ, arra gurul vissza.
Celui qui creuse une fosse y tombera. Celui qui roule une pierre, elle lui retombe dessus.
28 A hazug nyelv gyűlöli az általa megrontott embert, és a hízelkedő száj romlást szerez.
Une langue mensongère déteste ceux qu'elle blesse; et une bouche flatteuse travaille la ruine.

< Példabeszédek 26 >