< Példabeszédek 26 >

1 Mint a hó a nyárhoz és az eső az aratáshoz, úgy nem illik a bolondhoz a tisztesség.
Like snow - in the summer and like rain at the harvest so not [is] suitable for a fool honor.
2 Miképen a madár elmegy és a fecske elrepül, azonképen az ok nélkül való átok nem száll az emberre.
Like bird for fluttering like swallow for flying so a curse without cause (to him *Q(K)*) it will come.
3 Ostor a lónak, fék a szamárnak; és vessző a bolondok hátának.
A whip for horse a bridle for a donkey and a rod for [the] back of fools.
4 Ne felelj meg a bolondnak az ő bolondsága szerint, hogy ne légy te is ő hozzá hasonlatos;
May not you answer a fool according to foolishness his lest you should become like him also you.
5 Felelj meg a bolondnak az ő bolondsága szerint, hogy ne legyen bölcs a maga szemei előtt.
Answer a fool according to foolishness his lest he should be wise in own eyes his.
6 A ki bolond által izen valamit, lábait vagdalja el magának, és bosszúságot szenved.
[one who] cuts off Feet violence [one who] drinks [one who] sends words by [the] hand of a fool.
7 Mint a sántának lábai lógnak, úgy a bölcsmondás a bolondoknak szájában.
They hang down legs from a lame [person] and a proverb in [the] mouth of fools.
8 Mint a ki követ köt a parittyába, úgy cselekszik, a ki a bolondnak tisztességet tesz.
As ties a stone in a sling so [one who] gives to a fool honor.
9 Mint a részeg ember kezébe akad a tövis, úgy akad az eszes mondás a bolondoknak szájába.
Thorn[s] it goes up in [the] hand of a drunkard and a proverb in [the] mouth of fools.
10 Mint a lövöldöző, a ki mindent megsebez, olyan az, a ki bolondot fogad fel, és a ki csavargókat fogad fel.
An archer [who] wounds everyone and [one who] hires a fool and [one who] hires [those who] pass by.
11 Mint az eb megtér a maga okádására, úgy a bolond megkettőzteti az ő bolondságát.
Like a dog [which] returns to own vomit its a fool [who] repeats foolishness his.
12 Láttál-é oly embert, a ki a maga szemei előtt bölcs? A bolond felől jobb reménységed legyen, hogynem mint a felől!
You see a person wise in own eyes his hope [belongs] to a fool more than him.
13 Azt mondja a rest: ordító oroszlán van az úton! oroszlán van az utczákon!
He says a sluggard a lion [is] in the road a lion [is] between the open places.
14 Mint az ajtó forog az ő sarkán, úgy a rest az ő ágyában.
The door it turns on hinge[s] its and a sluggard on bed his.
15 Ha a rest az ő kezét a tálba nyujtotta, resteli azt csak szájához is vinni.
He hides a sluggard hand his in the dish he is weary to bring back it to mouth his.
16 Bölcsebb a rest a maga szemei előtt, mint hét olyan, a ki okos feleletet ád.
[is] wise A sluggard in own eyes his more than seven [people] [who] bring back discernment.
17 Kóbor ebet ragad fülön, a ki felháborodik a perpatvaron, a mely őt nem illeti.
[one who] takes hold On [the] ears of a dog a passer by [who] becomes angry on a dispute [which] not [belongs] to him.
18 Mint a balga, a ki tüzet, nyilakat és halálos szerszámokat lövöldöz,
Like a madman who throws burning arrows arrows and death.
19 Olyan az, a ki megcsalja az ő felebarátját, és azt mondja: csak tréfáltam!
So a person [who] he deceives neighbor his and he says ¿ not jesting [was] I.
20 Ha a fa elfogy, kialuszik a tűz; ha nincs súsárló, megszűnik a háborgás.
With not wood it is extinguished a fire and with not a slanderer it becomes quiet strife.
21 Mint az elevenszénre a holtszén, és a fa a tűzre, olyan a háborúságszerző ember a patvarkodásnak felgyujtására.
Charcoal to burning coals and wood to fire and a person of (contentions *Q(K)*) to kindling strife.
22 A fondorlónak beszédei hízelkedők, és azok áthatják a szív belsejét.
[the] words of A slanderer [are] like delicacies and they they go down [the] chambers of [the] belly.
23 Mint a meg nem tisztított ezüst, melylyel valami agyagedényt beborítottak, olyanok a gyulasztó ajkak a gonosz szív mellett.
Silver of dross overlaid on earthenware lips burning and a heart of evil.
24 Az ő beszédeivel másnak tetteti magát a gyűlölő, holott az ő szívében gondol álnokságot.
(With lips his *Q(K)*) he disguises himself [one who] hates and in inner being his he puts deceit.
25 Mikor kedvesen szól, ne bízzál ő hozzá; mert hét iszonyatosság van szívében.
If he will make favorable voice his may not you trust in him for seven abominations [are] in heart his.
26 Elfedeztethetik a gyűlölség csalással; de nyilvánvalóvá lesz az ő gonoszsága a gyülekezetben.
It covers itself hatred with deception it will be revealed wickedness his in [the] assembly.
27 A ki vermet ás másnak, abba belé esik; és a ki felhengeríti a követ, arra gurul vissza.
[one who] digs A pit in it he will fall and [one who] rolls a stone to him it will return.
28 A hazug nyelv gyűlöli az általa megrontott embert, és a hízelkedő száj romlást szerez.
A tongue of falsehood it hates crushed [people] its and a mouth flattering it makes stumbling.

< Példabeszédek 26 >