< Példabeszédek 26 >
1 Mint a hó a nyárhoz és az eső az aratáshoz, úgy nem illik a bolondhoz a tisztesség.
As dew in harvest, and as rain in summer, so honour is not [seemly] for a fool.
2 Miképen a madár elmegy és a fecske elrepül, azonképen az ok nélkül való átok nem száll az emberre.
As birds and sparrows fly, so a curse shall not come upon any one without a cause.
3 Ostor a lónak, fék a szamárnak; és vessző a bolondok hátának.
As a whip for a horse, and a goad for an ass, so [is] a rod for a simple nation.
4 Ne felelj meg a bolondnak az ő bolondsága szerint, hogy ne légy te is ő hozzá hasonlatos;
Answer not a fool according to his folly, lest you become like him.
5 Felelj meg a bolondnak az ő bolondsága szerint, hogy ne legyen bölcs a maga szemei előtt.
Yet answer a fool according to his folly, lest he seem wise in his own conceit.
6 A ki bolond által izen valamit, lábait vagdalja el magának, és bosszúságot szenved.
He that sends a message by a foolish messenger procures for himself a reproach from his own ways.
7 Mint a sántának lábai lógnak, úgy a bölcsmondás a bolondoknak szájában.
[As well] take away the motion of the legs, as transgression from the mouth of fools.
8 Mint a ki követ köt a parittyába, úgy cselekszik, a ki a bolondnak tisztességet tesz.
He that binds up a stone in a sling, is like one that gives glory to a fool.
9 Mint a részeg ember kezébe akad a tövis, úgy akad az eszes mondás a bolondoknak szájába.
Thorns grow in the hand of a drunkard, and servitude in the hand of fools.
10 Mint a lövöldöző, a ki mindent megsebez, olyan az, a ki bolondot fogad fel, és a ki csavargókat fogad fel.
All the flesh of fools endures much hardship; for their fury is brought to nothing.
11 Mint az eb megtér a maga okádására, úgy a bolond megkettőzteti az ő bolondságát.
As when a dog goes to his own vomit, and becomes abominable, so is fool who returns in his wickedness to his own sin. [There is a shame that brings sin: and there is a shame [that is] glory and grace.]
12 Láttál-é oly embert, a ki a maga szemei előtt bölcs? A bolond felől jobb reménységed legyen, hogynem mint a felől!
I have seen a man who seemed to himself to be wise; but a fool had more hope than he.
13 Azt mondja a rest: ordító oroszlán van az úton! oroszlán van az utczákon!
A sluggard when sent on a journey says, [There is] a lion in the ways, and [there are] murderers in the streets.
14 Mint az ajtó forog az ő sarkán, úgy a rest az ő ágyában.
As a door turns on the hinge, so does a sluggard on his bed.
15 Ha a rest az ő kezét a tálba nyujtotta, resteli azt csak szájához is vinni.
A sluggard having hid his hand in his bosom, will not be able to bring it up to his mouth.
16 Bölcsebb a rest a maga szemei előtt, mint hét olyan, a ki okos feleletet ád.
A sluggard seems to himself wiser than one who most satisfactorily brings back a message.
17 Kóbor ebet ragad fülön, a ki felháborodik a perpatvaron, a mely őt nem illeti.
As he that lays hold of a dog's tail, so is he that makes himself the champion of another's cause.
18 Mint a balga, a ki tüzet, nyilakat és halálos szerszámokat lövöldöz,
As those who need correction put forth [fair] words to men, and he that first falls in with the proposal will be overthrown;
19 Olyan az, a ki megcsalja az ő felebarátját, és azt mondja: csak tréfáltam!
so are all that lay wait for their own friends, and when they are discovered, say, I did it in jest.
20 Ha a fa elfogy, kialuszik a tűz; ha nincs súsárló, megszűnik a háborgás.
With much wood fire increases; but where there is not a double-minded man, strife ceases.
21 Mint az elevenszénre a holtszén, és a fa a tűzre, olyan a háborúságszerző ember a patvarkodásnak felgyujtására.
A hearth for coals, and wood for fire; and railing man for the tumult of strife.
22 A fondorlónak beszédei hízelkedők, és azok áthatják a szív belsejét.
The words of cunning knaves are soft; but they strike [even] to the inmost parts of the bowels.
23 Mint a meg nem tisztított ezüst, melylyel valami agyagedényt beborítottak, olyanok a gyulasztó ajkak a gonosz szív mellett.
Silver dishonestly given is to be considered as a potsherd: smooth lips cover a grievous heart.
24 Az ő beszédeivel másnak tetteti magát a gyűlölő, holott az ő szívében gondol álnokságot.
A weeping enemy promises all things with his lips, but in his heart he contrives deceit.
25 Mikor kedvesen szól, ne bízzál ő hozzá; mert hét iszonyatosság van szívében.
Though [your] enemy entreat you with a loud voice, consent not: for there are seven abominations in his heart.
26 Elfedeztethetik a gyűlölség csalással; de nyilvánvalóvá lesz az ő gonoszsága a gyülekezetben.
He that hides enmity frames deceit: but being easily discerned, exposes his own sins in the public assemblies.
27 A ki vermet ás másnak, abba belé esik; és a ki felhengeríti a követ, arra gurul vissza.
He that digs a pit for his neighbour shall fall into it: and he that rolls a stone, rolls it upon himself.
28 A hazug nyelv gyűlöli az általa megrontott embert, és a hízelkedő száj romlást szerez.
A lying tongue hates the truth; and an unguarded mouth causes tumults.