< Példabeszédek 26 >
1 Mint a hó a nyárhoz és az eső az aratáshoz, úgy nem illik a bolondhoz a tisztesség.
Like snow in summer and rain at harvest, honor does not befit a fool.
2 Miképen a madár elmegy és a fecske elrepül, azonképen az ok nélkül való átok nem száll az emberre.
Like a fluttering sparrow or darting swallow, an undeserved curse does not come to rest.
3 Ostor a lónak, fék a szamárnak; és vessző a bolondok hátának.
A whip for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the backs of fools!
4 Ne felelj meg a bolondnak az ő bolondsága szerint, hogy ne légy te is ő hozzá hasonlatos;
Do not answer a fool according to his folly, or you yourself will be like him.
5 Felelj meg a bolondnak az ő bolondsága szerint, hogy ne legyen bölcs a maga szemei előtt.
Answer a fool according to his folly, lest he become wise in his own eyes.
6 A ki bolond által izen valamit, lábait vagdalja el magának, és bosszúságot szenved.
Like cutting off one’s own feet or drinking violence is the sending of a message by the hand of a fool.
7 Mint a sántának lábai lógnak, úgy a bölcsmondás a bolondoknak szájában.
Like lame legs hanging limp is a proverb in the mouth of a fool.
8 Mint a ki követ köt a parittyába, úgy cselekszik, a ki a bolondnak tisztességet tesz.
Like binding a stone into a sling is the giving of honor to a fool.
9 Mint a részeg ember kezébe akad a tövis, úgy akad az eszes mondás a bolondoknak szájába.
Like a thorn that falls into the hand of a drunkard is a proverb in the mouth of a fool.
10 Mint a lövöldöző, a ki mindent megsebez, olyan az, a ki bolondot fogad fel, és a ki csavargókat fogad fel.
Like an archer who wounds at random is he who hires a fool or passerby.
11 Mint az eb megtér a maga okádására, úgy a bolond megkettőzteti az ő bolondságát.
As a dog returns to its vomit, so a fool repeats his folly.
12 Láttál-é oly embert, a ki a maga szemei előtt bölcs? A bolond felől jobb reménységed legyen, hogynem mint a felől!
Do you see a man who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
13 Azt mondja a rest: ordító oroszlán van az úton! oroszlán van az utczákon!
The slacker says, “A lion is in the road! A fierce lion roams the public square!”
14 Mint az ajtó forog az ő sarkán, úgy a rest az ő ágyában.
As a door turns on its hinges, so the slacker turns on his bed.
15 Ha a rest az ő kezét a tálba nyujtotta, resteli azt csak szájához is vinni.
The slacker buries his hand in the dish; it wearies him to bring it back to his mouth.
16 Bölcsebb a rest a maga szemei előtt, mint hét olyan, a ki okos feleletet ád.
The slacker is wiser in his own eyes than seven men who answer discreetly.
17 Kóbor ebet ragad fülön, a ki felháborodik a perpatvaron, a mely őt nem illeti.
Like one who grabs a dog by the ears is a passerby who meddles in a quarrel not his own.
18 Mint a balga, a ki tüzet, nyilakat és halálos szerszámokat lövöldöz,
Like a madman shooting firebrands and deadly arrows,
19 Olyan az, a ki megcsalja az ő felebarátját, és azt mondja: csak tréfáltam!
so is the man who deceives his neighbor and says, “I was only joking!”
20 Ha a fa elfogy, kialuszik a tűz; ha nincs súsárló, megszűnik a háborgás.
Without wood, a fire goes out; without gossip, a conflict ceases.
21 Mint az elevenszénre a holtszén, és a fa a tűzre, olyan a háborúságszerző ember a patvarkodásnak felgyujtására.
Like charcoal for embers and wood for fire, so is a quarrelsome man for kindling strife.
22 A fondorlónak beszédei hízelkedők, és azok áthatják a szív belsejét.
The words of a gossip are like choice morsels that go down into the inmost being.
23 Mint a meg nem tisztított ezüst, melylyel valami agyagedényt beborítottak, olyanok a gyulasztó ajkak a gonosz szív mellett.
Like glaze covering an earthen vessel are burning lips and a wicked heart.
24 Az ő beszédeivel másnak tetteti magát a gyűlölő, holott az ő szívében gondol álnokságot.
A hateful man disguises himself with his speech, but he lays up deceit in his heart.
25 Mikor kedvesen szól, ne bízzál ő hozzá; mert hét iszonyatosság van szívében.
When he speaks graciously, do not believe him, for seven abominations fill his heart.
26 Elfedeztethetik a gyűlölség csalással; de nyilvánvalóvá lesz az ő gonoszsága a gyülekezetben.
Though his hatred is concealed by deception, his wickedness will be exposed in the assembly.
27 A ki vermet ás másnak, abba belé esik; és a ki felhengeríti a követ, arra gurul vissza.
He who digs a pit will fall into it, and he who rolls a stone will have it roll back on him.
28 A hazug nyelv gyűlöli az általa megrontott embert, és a hízelkedő száj romlást szerez.
A lying tongue hates those it crushes, and a flattering mouth causes ruin.