< Példabeszédek 26 >
1 Mint a hó a nyárhoz és az eső az aratáshoz, úgy nem illik a bolondhoz a tisztesség.
Like snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
2 Miképen a madár elmegy és a fecske elrepül, azonképen az ok nélkül való átok nem száll az emberre.
Like a fluttering sparrow, like a darting swallow, so the undeserved curse does not come to rest.
3 Ostor a lónak, fék a szamárnak; és vessző a bolondok hátának.
A whip is for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools!
4 Ne felelj meg a bolondnak az ő bolondsága szerint, hogy ne légy te is ő hozzá hasonlatos;
Do not answer a fool according to his folly, lest you also be like him.
5 Felelj meg a bolondnak az ő bolondsága szerint, hogy ne legyen bölcs a maga szemei előtt.
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
6 A ki bolond által izen valamit, lábait vagdalja el magának, és bosszúságot szenved.
One who sends a message by the hand of a fool is cutting off feet and drinking violence.
7 Mint a sántának lábai lógnak, úgy a bölcsmondás a bolondoknak szájában.
Like the legs of the lame that hang loose, so is a parable in the mouth of fools.
8 Mint a ki követ köt a parittyába, úgy cselekszik, a ki a bolondnak tisztességet tesz.
As one who binds a stone in a sling, so is he who gives honor to a fool.
9 Mint a részeg ember kezébe akad a tövis, úgy akad az eszes mondás a bolondoknak szájába.
Like a thorn bush that goes into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
10 Mint a lövöldöző, a ki mindent megsebez, olyan az, a ki bolondot fogad fel, és a ki csavargókat fogad fel.
As an archer who wounds all, so is he who hires a fool or he who hires those who pass by.
11 Mint az eb megtér a maga okádására, úgy a bolond megkettőzteti az ő bolondságát.
As a dog that returns to his vomit, so is a fool who repeats his folly.
12 Láttál-é oly embert, a ki a maga szemei előtt bölcs? A bolond felől jobb reménységed legyen, hogynem mint a felől!
Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
13 Azt mondja a rest: ordító oroszlán van az úton! oroszlán van az utczákon!
The sluggard says, “There is a lion in the road! A fierce lion roams the streets!”
14 Mint az ajtó forog az ő sarkán, úgy a rest az ő ágyában.
As the door turns on its hinges, so does the sluggard on his bed.
15 Ha a rest az ő kezét a tálba nyujtotta, resteli azt csak szájához is vinni.
The sluggard buries his hand in the dish. He is too lazy to bring it back to his mouth.
16 Bölcsebb a rest a maga szemei előtt, mint hét olyan, a ki okos feleletet ád.
The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer with discretion.
17 Kóbor ebet ragad fülön, a ki felháborodik a perpatvaron, a mely őt nem illeti.
Like one who grabs a dog’s ears is one who passes by and meddles in a quarrel not his own.
18 Mint a balga, a ki tüzet, nyilakat és halálos szerszámokat lövöldöz,
Like a madman who shoots torches, arrows, and death,
19 Olyan az, a ki megcsalja az ő felebarátját, és azt mondja: csak tréfáltam!
is the man who deceives his neighbor and says, “Am I not joking?”
20 Ha a fa elfogy, kialuszik a tűz; ha nincs súsárló, megszűnik a háborgás.
For lack of wood a fire goes out. Without gossip, a quarrel dies down.
21 Mint az elevenszénre a holtszén, és a fa a tűzre, olyan a háborúságszerző ember a patvarkodásnak felgyujtására.
As coals are to hot embers, and wood to fire, so is a contentious man to kindling strife.
22 A fondorlónak beszédei hízelkedők, és azok áthatják a szív belsejét.
The words of a whisperer are as dainty morsels, they go down into the innermost parts.
23 Mint a meg nem tisztított ezüst, melylyel valami agyagedényt beborítottak, olyanok a gyulasztó ajkak a gonosz szív mellett.
Like silver dross on an earthen vessel are the lips of a fervent one with an evil heart.
24 Az ő beszédeivel másnak tetteti magát a gyűlölő, holott az ő szívében gondol álnokságot.
A malicious man disguises himself with his lips, but he harbors evil in his heart.
25 Mikor kedvesen szól, ne bízzál ő hozzá; mert hét iszonyatosság van szívében.
When his speech is charming, do not believe him, for there are seven abominations in his heart.
26 Elfedeztethetik a gyűlölség csalással; de nyilvánvalóvá lesz az ő gonoszsága a gyülekezetben.
His malice may be concealed by deception, but his wickedness will be exposed in the assembly.
27 A ki vermet ás másnak, abba belé esik; és a ki felhengeríti a követ, arra gurul vissza.
Whoever digs a pit shall fall into it. Whoever rolls a stone, it will come back on him.
28 A hazug nyelv gyűlöli az általa megrontott embert, és a hízelkedő száj romlást szerez.
A lying tongue hates those it hurts; and a flattering mouth works ruin.