Preface
Bibles
+
HUN
CSG
X
<
h5145H
>
X
<
^
>
<
>
<
Példabeszédek
26
>
1
Mint a hó a nyárhoz és az eső az aratáshoz, úgy nem illik a bolondhoz a tisztesség.
有如夏日下雪,秋收降雨,不合時令;同樣愚昧的人獲得光榮,亦不適宜。
2
Miképen a madár elmegy és a fecske elrepül, azonképen az ok nélkül való átok nem száll az emberre.
有如麻雀逃走,燕子飛去:無端的咒罵,也一去無蹤。
3
Ostor a lónak, fék a szamárnak; és vessző a bolondok hátának.
馬需要皮鞭,驢需要轡頭,愚昧人的脊背需要棍棒。
4
Ne felelj meg a bolondnak az ő bolondsága szerint, hogy ne légy te is ő hozzá hasonlatos;
回答愚昧人,別照樣愚昧,免得你也像他一樣;
5
Felelj meg a bolondnak az ő bolondsága szerint, hogy ne legyen bölcs a maga szemei előtt.
回答愚昧人,有時應愚昧,免得他自以為聰明。
6
A ki bolond által izen valamit, lábait vagdalja el magának, és bosszúságot szenved.
派遣愚昧人,去作傳話者,是自斷己足,是自尋苦惱。
7
Mint a sántának lábai lógnak, úgy a bölcsmondás a bolondoknak szájában.
猶如跛子的腳虛懸無力,箴言在愚人口中也是如此。
8
Mint a ki követ köt a parittyába, úgy cselekszik, a ki a bolondnak tisztességet tesz.
將光榮體面授給愚昧人,無異將寶石投在石堆裏。
9
Mint a részeg ember kezébe akad a tövis, úgy akad az eszes mondás a bolondoknak szájába.
箴言在愚人口中,猶如荊棘在醉漢手中。
10
Mint a lövöldöző, a ki mindent megsebez, olyan az, a ki bolondot fogad fel, és a ki csavargókat fogad fel.
雇用愚人或過路人的人,無異射傷眾人的弓箭手。
11
Mint az eb megtér a maga okádására, úgy a bolond megkettőzteti az ő bolondságát.
愚人一再重複他的愚行,猶如狗再來吃牠嘔吐之物。
12
Láttál-é oly embert, a ki a maga szemei előtt bölcs? A bolond felől jobb reménységed legyen, hogynem mint a felől!
你是否見過自作聰明的人﹖寄望於愚人必寄望於他更好。
13
Azt mondja a rest: ordító oroszlán van az úton! oroszlán van az utczákon!
懶惰人常說:「路上有猛獅,街市有壯獅。」
14
Mint az ajtó forog az ő sarkán, úgy a rest az ő ágyában.
懶人在床榻上輾轉,猶如門扇在樞紐上旋轉。
15
Ha a rest az ő kezét a tálba nyujtotta, resteli azt csak szájához is vinni.
懶人伸手在盤中取食,送到口邊也感到辛苦。
16
Bölcsebb a rest a maga szemei előtt, mint hét olyan, a ki okos feleletet ád.
懶惰人自認為聰明人,遠勝過七個善於應對的人。
17
Kóbor ebet ragad fülön, a ki felháborodik a perpatvaron, a mely őt nem illeti.
干涉與己無關的爭端,有如抓過路狗的尾巴。
18
Mint a balga, a ki tüzet, nyilakat és halálos szerszámokat lövöldöz,
誰騙了人而後說:「我只開玩笑! 」
19
Olyan az, a ki megcsalja az ő felebarátját, és azt mondja: csak tréfáltam!
猶如狂人投擲火把、利箭和死亡。
20
Ha a fa elfogy, kialuszik a tűz; ha nincs súsárló, megszűnik a háborgás.
沒有木柴,火即熄滅;沒有讒言,爭端即息。
21
Mint az elevenszénre a holtszén, és a fa a tűzre, olyan a háborúságszerző ember a patvarkodásnak felgyujtására.
誰惹事生非,挑撥爭端,是在火炭上加炭,火上加柴。
22
A fondorlónak beszédei hízelkedők, és azok áthatják a szív belsejét.
進讒者的話,如可口美味,能深深透入肺腑的深處。
23
Mint a meg nem tisztított ezüst, melylyel valami agyagedényt beborítottak, olyanok a gyulasztó ajkak a gonosz szív mellett.
口蜜腹劍的人,有如塗上銀的陶器。
24
Az ő beszédeivel másnak tetteti magát a gyűlölő, holott az ő szívében gondol álnokságot.
懷恨他人的,善措詞掩飾;但在他心底,卻藏有陰險。
25
Mikor kedvesen szól, ne bízzál ő hozzá; mert hét iszonyatosság van szívében.
誰聲調過柔,你不要相信;因在他心中,藏有七種惡。
26
Elfedeztethetik a gyűlölség csalással; de nyilvánvalóvá lesz az ő gonoszsága a gyülekezetben.
仇恨雖可以詭計來掩飾,但在集會中險惡必敗露。
27
A ki vermet ás másnak, abba belé esik; és a ki felhengeríti a követ, arra gurul vissza.
挖掘陷阱的必自陷其中,滾轉石頭的必為石所壓。
28
A hazug nyelv gyűlöli az általa megrontott embert, és a hízelkedő száj romlást szerez.
撒謊的唇舌,必痛恨真理;諂媚的嘴臉必製造喪亡。
<
Példabeszédek
26
>
Go to
>
Bookmark
/
Concordance
/
Maps
/
Report Issue
The world's first Holy Bible un-translation!