< Példabeszédek 25 >
1 Még ezek is Salamon példabeszédei, melyeket összeszedegettek Ezékiásnak, a Júda királyának emberei.
Estes também são provérbios de Salomão, que os homens de Ezequias, rei de Judá, copiaram.
2 Az Istennek tisztességére van a dolgot eltitkolni; a királyoknak pedig tisztességére van a dolgot kikutatni.
It é a glória de Deus para esconder uma coisa, mas a glória dos reis é a de procurar um assunto.
3 Az ég magasságra, a föld mélységre, és a királyoknak szíve kikutathatatlan.
Como os céus para a altura, e a terra para a profundidade, Assim, os corações dos reis são insondáveis.
4 Távolítsd el az ezüstből a salakot, és abból edény lesz az ötvösnek:
Tirar a escória da prata, e o material sai para a refinaria.
5 Távolítsd el a bűnöst a király elől, és megerősíttetik igazsággal az ő széke.
Tirar os ímpios da presença do rei, e seu trono será estabelecido em retidão.
6 Ne dicsekedjél a király előtt, és a nagyok helyére ne állj;
Não se exalte na presença do rei, ou reivindicar um lugar entre os grandes homens;
7 Mert jobb, ha azt mondják néked: jer ide fel; hogynem mint levettetned néked a tisztességes előtt, a kit láttak a te szemeid.
pois é melhor que lhe digam: “Venha até aqui”. do que ser colocado mais baixo na presença do príncipe, que seus olhos já viram.
8 Ne indulj fel a versengésre hirtelen, hogy azt ne kelljen kérdened, mit cselekedjél az után, mikor gyalázattal illet téged a te felebarátod.
Não seja apressado em apresentar queixa em tribunal. O que você vai fazer no final quando seu vizinho o envergonhar?
9 A te ügyedet végezd el felebarátoddal; de másnak titkát meg ne jelentsd;
Debate seu caso com seu vizinho, e não traia a confiança de outro,
10 Hogy ne gyalázzon téged, a ki hallja; és a te gyalázatod el ne távozzék.
para que quem o ouvir não o envergonhe, e sua má reputação nunca sai.
11 Mint az arany alma ezüst tányéron: olyan a helyén mondott ige!
Uma palavra bem falada é como as maçãs de ouro em cenários de prata.
12 Mint az arany függő és színarany ékesség: olyan a bölcs intő a szófogadó fülnél.
Como um brinco de ouro e um ornamento de ouro fino, é um sábio reprovador para um ouvido obediente.
13 Mint a havas hideg az aratásnak idején: olyan a hív követ azoknak, a kik őt elbocsátják; mert az ő urainak lelkét megvidámítja.
Como o frio da neve na época da colheita, assim é um mensageiro fiel para aqueles que o enviam; pois ele refresca a alma de seus mestres.
14 Mint a felhő és szél, melyekben nincs eső: olyan a férfiú, a ki kérkedik hamis ajándékkal.
Como nuvens e vento sem chuva, assim é aquele que se vangloria de presentes de forma enganosa.
15 Tűrés által engeszteltetik meg a fejedelem, és a szelíd beszéd megtöri a csontot.
Pela paciência, um governante é persuadido. Uma língua macia quebra o osso.
16 Ha mézet találsz, egyél a mennyi elég néked; de sokat ne egyél, hogy ki ne hányd azt.
Você já encontrou mel? Coma o quanto for suficiente para você, para não comer demais e vomitá-lo.
17 Ritkán tedd lábadat a te felebarátodnak házába; hogy be ne teljesedjék te veled, és meg ne gyűlöljön téged.
Let seu pé raramente está na casa de seu vizinho, para que ele não se canse de você, e o odeie.
18 Pőröly és kard és éles nyíl az olyan ember, a ki hamis bizonyságot szól felebarátja ellen.
Um homem que dá falso testemunho contra seu próximo é como um taco, uma espada ou uma flecha afiada.
19 Mint a romlott fog és kimarjult láb: olyan a hitetlennek bizodalma a nyomorúság idején.
Confiança em alguém infiel em tempo de problemas é como um dente ruim ou um pé coxo.
20 Mint a ki leveti ruháját a hidegnek idején, mint az eczet a sziksón: olyan, a ki éneket mond a bánatos szívű ember előtt.
Como alguém que tira uma peça de vestuário em tempo frio, ou vinagre em refrigerante, assim é aquele que canta canções com o coração pesado.
21 Ha éhezik, a ki téged gyűlöl: adj enni néki kenyeret; és ha szomjúhozik: adj néki inni vizet;
Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe comida para comer. Se ele estiver com sede, dê-lhe água para beber;
22 Mert elevenszenet gyűjtesz az ő fejére, és az Úr megfizeti néked.
para você amontoará brasas de fogo em sua cabeça, e Yahweh irá recompensá-lo.
23 Az északi szél esőt szül; és haragos ábrázatot a suttogó nyelv.
O vento do norte produz chuva; por isso, uma língua de trás traz uma cara de raiva.
24 Jobb lakni a tetőnek ormán, mint a háborgó asszonynyal, és közös házban.
É melhor morar no canto do topo da casa do que compartilhar uma casa com uma mulher contenciosa.
25 Mint a hideg víz a megfáradt embernek, olyan a messze földről való jó hírhallás.
Como água fria para uma alma sedenta, Assim são as boas notícias de um país distante.
26 Mint a megháborított forrás és megromlott kútfő, olyan az igaz, a ki a gonosz előtt ingadozik.
Como uma fonte de lama e um poço poluído, assim é um homem justo que cede diante dos ímpios.
27 Igen sok mézet enni nem jó; hát a magunk dicsőségét keresni dicsőség?
Não é bom comer muito mel, nem é uma honra buscar a própria honra.
28 Mint a megromlott és kerítés nélkül való város, olyan a férfi, a kinek nincsen birodalma az ő lelkén!
Como uma cidade quebrada e sem muros é um homem cujo espírito é sem restrições.