< Példabeszédek 25 >

1 Még ezek is Salamon példabeszédei, melyeket összeszedegettek Ezékiásnak, a Júda királyának emberei.
Também estes são provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens d'Ezequias, rei de Judá.
2 Az Istennek tisztességére van a dolgot eltitkolni; a királyoknak pedig tisztességére van a dolgot kikutatni.
A glória de Deus é encobrir o negócio; mas a glória dos reis esquadrinhar o negócio.
3 Az ég magasságra, a föld mélységre, és a királyoknak szíve kikutathatatlan.
Para a altura dos céus, e para a profundeza da terra, e para o coração dos reis, não há investigação.
4 Távolítsd el az ezüstből a salakot, és abból edény lesz az ötvösnek:
Tira da prata as escórias, e sairá vaso para o fundidor.
5 Távolítsd el a bűnöst a király elől, és megerősíttetik igazsággal az ő széke.
Tira o ímpio da presença do rei, e o seu trono se afirmará na justiça.
6 Ne dicsekedjél a király előtt, és a nagyok helyére ne állj;
Não te glories na presença do rei, nem te ponhas no lugar dos grandes;
7 Mert jobb, ha azt mondják néked: jer ide fel; hogynem mint levettetned néked a tisztességes előtt, a kit láttak a te szemeid.
Porque melhor é que te digam: Sobe aqui; do que seres humilhado diante do príncipe que já viram os teus olhos.
8 Ne indulj fel a versengésre hirtelen, hogy azt ne kelljen kérdened, mit cselekedjél az után, mikor gyalázattal illet téged a te felebarátod.
Não saias depressa a litigar, para que depois ao fim não saibas que fazer, podendo-te confundir o teu próximo.
9 A te ügyedet végezd el felebarátoddal; de másnak titkát meg ne jelentsd;
Pleiteia o teu pleito com o teu próximo, e não descubras o segredo de outro:
10 Hogy ne gyalázzon téged, a ki hallja; és a te gyalázatod el ne távozzék.
Para que não te desonre o que o ouvir, e a tua infâmia se não aparte de ti.
11 Mint az arany alma ezüst tányéron: olyan a helyén mondott ige!
Como maçãs de ouro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
12 Mint az arany függő és színarany ékesség: olyan a bölcs intő a szófogadó fülnél.
Como pendentes de ouro e gargantilhas de ouro fino, assim é o sábio repreensor para o ouvido ouvinte.
13 Mint a havas hideg az aratásnak idején: olyan a hív követ azoknak, a kik őt elbocsátják; mert az ő urainak lelkét megvidámítja.
Como frieza de neve no tempo da sega, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam; porque recreia a alma de seu senhor.
14 Mint a felhő és szél, melyekben nincs eső: olyan a férfiú, a ki kérkedik hamis ajándékkal.
Como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba falsamente de dádivas.
15 Tűrés által engeszteltetik meg a fejedelem, és a szelíd beszéd megtöri a csontot.
Pela longanimidade se persuade o príncipe, e a língua branda quebranta os ossos.
16 Ha mézet találsz, egyél a mennyi elég néked; de sokat ne egyél, hogy ki ne hányd azt.
Achaste mel? come o que te basta; para que porventura não te fartes dele, e o venhas a vomitar.
17 Ritkán tedd lábadat a te felebarátodnak házába; hogy be ne teljesedjék te veled, és meg ne gyűlöljön téged.
Retira o teu pé da casa do teu próximo; para que se não enfade de ti, e te aborreça.
18 Pőröly és kard és éles nyíl az olyan ember, a ki hamis bizonyságot szól felebarátja ellen.
Martelo, e espada, e flecha aguda é o homem que diz falso testemunho contra o seu próximo.
19 Mint a romlott fog és kimarjult láb: olyan a hitetlennek bizodalma a nyomorúság idején.
Como dente quebrado, e pé desengonçado, é a confiança no desleal, no tempo da angústia.
20 Mint a ki leveti ruháját a hidegnek idején, mint az eczet a sziksón: olyan, a ki éneket mond a bánatos szívű ember előtt.
O que canta canções ao coração aflito é como aquele que despe o vestido num dia de frio, e como vinagre sobre salitre.
21 Ha éhezik, a ki téged gyűlöl: adj enni néki kenyeret; és ha szomjúhozik: adj néki inni vizet;
Se o que te aborrece tiver fome, dá-lhe pão para comer; e se tiver sede, dá-lhe água para beber;
22 Mert elevenszenet gyűjtesz az ő fejére, és az Úr megfizeti néked.
Porque assim brazas lhe amontoarás sobre a cabeça; e o Senhor to pagará.
23 Az északi szél esőt szül; és haragos ábrázatot a suttogó nyelv.
O vento norte afugenta a chuva, e a face irada a língua fingida.
24 Jobb lakni a tetőnek ormán, mint a háborgó asszonynyal, és közös házban.
Melhor é morar num canto do terraço, do que com a mulher contenciosa, e isso em casa em que mais companhia haja.
25 Mint a hideg víz a megfáradt embernek, olyan a messze földről való jó hírhallás.
Como água fria à alma cançada, tais são as boas novas de terra remota.
26 Mint a megháborított forrás és megromlott kútfő, olyan az igaz, a ki a gonosz előtt ingadozik.
Como fonte turva, e manancial corrupto, assim é o justo que cai diante do ímpio.
27 Igen sok mézet enni nem jó; hát a magunk dicsőségét keresni dicsőség?
Comer muito mel não é bom; assim a pesquiza da própria glória não é glória.
28 Mint a megromlott és kerítés nélkül való város, olyan a férfi, a kinek nincsen birodalma az ő lelkén!
Como a cidade derribada, sem muro, assim é o homem que não pode conter o seu espírito.

< Példabeszédek 25 >