< Példabeszédek 25 >
1 Még ezek is Salamon példabeszédei, melyeket összeszedegettek Ezékiásnak, a Júda királyának emberei.
此等もまたソロモンの箴言なり ユダの王ヒゼキヤに屬せる人々これを輯めたり
2 Az Istennek tisztességére van a dolgot eltitkolni; a királyoknak pedig tisztességére van a dolgot kikutatni.
事を隱すは神の榮譽なり 事を窮むるは王の榮譽なり
3 Az ég magasságra, a föld mélységre, és a királyoknak szíve kikutathatatlan.
天の高さと地の深さと 王たる者の心とは測るべからず
4 Távolítsd el az ezüstből a salakot, és abból edény lesz az ötvösnek:
銀より渣滓を除け さらば銀工の用ふべき器いでん
5 Távolítsd el a bűnöst a király elől, és megerősíttetik igazsággal az ő széke.
王の前より惡者をのぞけ 然ばその位義によりて堅く立ん
6 Ne dicsekedjél a király előtt, és a nagyok helyére ne állj;
王の前に自ら高ぶることなかれ 貴人の場に立つことなかれ
7 Mert jobb, ha azt mondják néked: jer ide fel; hogynem mint levettetned néked a tisztességes előtt, a kit láttak a te szemeid.
なんぢが目に見る王の前にて下にさげらるるよりは ここに上れといはるること愈れり
8 Ne indulj fel a versengésre hirtelen, hogy azt ne kelljen kérdened, mit cselekedjél az után, mikor gyalázattal illet téged a te felebarátod.
汝かろがろしく出でて爭ふことなかれ 恐くは終にいたりて汝の鄰に辱しめられん その時なんぢ如何になさんとするか
9 A te ügyedet végezd el felebarátoddal; de másnak titkát meg ne jelentsd;
なんぢ鄰と爭ふことあらば只これと爭へ 人の密事を洩すなかれ
10 Hogy ne gyalázzon téged, a ki hallja; és a te gyalázatod el ne távozzék.
恐くは聞者なんぢを卑しめん 汝そしられて止ざらん
11 Mint az arany alma ezüst tányéron: olyan a helyén mondott ige!
機にかなひて語る言は銀の彫刻物に金の林檎を嵌たるが如し
12 Mint az arany függő és színarany ékesség: olyan a bölcs intő a szófogadó fülnél.
智慧をもて譴むる者の之をきく者の耳におけることは 金の耳環と精金の飾のごとし
13 Mint a havas hideg az aratásnak idején: olyan a hív követ azoknak, a kik őt elbocsátják; mert az ő urainak lelkét megvidámítja.
忠信なる使者は之を遣す者におけること穡收の日に冷かなる雪あるがごとし 能その主の心を喜ばしむ
14 Mint a felhő és szél, melyekben nincs eső: olyan a férfiú, a ki kérkedik hamis ajándékkal.
おくりものすと偽りて誇る人は雨なき雲風の如し
15 Tűrés által engeszteltetik meg a fejedelem, és a szelíd beszéd megtöri a csontot.
怒を緩くすれば君も言を容る 柔かなる舌は骨を折く
16 Ha mézet találsz, egyél a mennyi elég néked; de sokat ne egyél, hogy ki ne hányd azt.
なんぢ蜜を得るか 惟これを足る程に食へ 恐くは食ひ過して之を吐出さん
17 Ritkán tedd lábadat a te felebarátodnak házába; hogy be ne teljesedjék te veled, és meg ne gyűlöljön téged.
なんぢの足を鄰の家にしげくするなかれ 恐くは彼なんぢを厭ひ惡まん
18 Pőröly és kard és éles nyíl az olyan ember, a ki hamis bizonyságot szól felebarátja ellen.
その鄰に敵して虚偽の證をたつる人は斧刃または利き箭のごとし
19 Mint a romlott fog és kimarjult láb: olyan a hitetlennek bizodalma a nyomorúság idején.
艱難に遇ふとき忠實ならぬ者を賴むは惡しき歯または跛たる足を恃むがごとし
20 Mint a ki leveti ruháját a hidegnek idején, mint az eczet a sziksón: olyan, a ki éneket mond a bánatos szívű ember előtt.
心の傷める人の前に歌をうたふは寒き日に衣をぬぐが如く 曹達のうへに酢を注ぐが如し
21 Ha éhezik, a ki téged gyűlöl: adj enni néki kenyeret; és ha szomjúhozik: adj néki inni vizet;
なんぢの仇もし饑ゑなば之に糧をくらはせ もし渇かば之に水を飮ませよ
22 Mert elevenszenet gyűjtesz az ő fejére, és az Úr megfizeti néked.
なんぢ斯するは火をこれが首に積むなり ヱホバなんぢに報いたまふべし
23 Az északi szél esőt szül; és haragos ábrázatot a suttogó nyelv.
北風は雨をおこし かげごとをいふ舌は人の顔をいからす
24 Jobb lakni a tetőnek ormán, mint a háborgó asszonynyal, és közös házban.
爭ふ婦と偕に室に居らんより屋蓋の隅にをるは宜し
25 Mint a hideg víz a megfáradt embernek, olyan a messze földről való jó hírhallás.
遠き國よりきたる好き消息は渇きたる人における冷かなる水のごとし
26 Mint a megháborított forrás és megromlott kútfő, olyan az igaz, a ki a gonosz előtt ingadozik.
義者の惡者の前に服するは井の濁れるがごとく泉の汚れたるがごとし
27 Igen sok mézet enni nem jó; hát a magunk dicsőségét keresni dicsőség?
蜜をおほく食ふは善らず 人おのれの榮譽をもとむるは榮譽にあらず
28 Mint a megromlott és kerítés nélkül való város, olyan a férfi, a kinek nincsen birodalma az ő lelkén!
おのれの心を制へざる人は石垣なき壞れたる城のごとし