< Példabeszédek 25 >

1 Még ezek is Salamon példabeszédei, melyeket összeszedegettek Ezékiásnak, a Júda királyának emberei.
Voici encore des paraboles de Salomon, qu’ont recueillies les hommes d’Ezéchias, roi de Juda.
2 Az Istennek tisztességére van a dolgot eltitkolni; a királyoknak pedig tisztességére van a dolgot kikutatni.
La gloire de Dieu est de cacher la parole, la gloire des rois, de scruter le discours.
3 Az ég magasságra, a föld mélységre, és a királyoknak szíve kikutathatatlan.
Le ciel en haut et la terre en bas, et le cœur des rois est impénétrable.
4 Távolítsd el az ezüstből a salakot, és abból edény lesz az ötvösnek:
Ôte la rouille de l’argent, et il en sortira un vase très pur.
5 Távolítsd el a bűnöst a király elől, és megerősíttetik igazsággal az ő széke.
Ôte l’impiété de devant le roi, et par la justice s’affermira son trône.
6 Ne dicsekedjél a király előtt, és a nagyok helyére ne állj;
Ne parais pas chercher la gloire devant le roi, et ne te tiens pas parmi les grands.
7 Mert jobb, ha azt mondják néked: jer ide fel; hogynem mint levettetned néked a tisztességes előtt, a kit láttak a te szemeid.
Car il vaut mieux qu’on te dise: Monte ici, que d’être humilié devant le prince.
8 Ne indulj fel a versengésre hirtelen, hogy azt ne kelljen kérdened, mit cselekedjél az után, mikor gyalázattal illet téged a te felebarátod.
Ce que tes yeux ont vu, ne le publie pas aussitôt dans une querelle; de peur que dans la suite, tu ne puisses réparer ton tort, lorsque tu auras déshonoré ton ami.
9 A te ügyedet végezd el felebarátoddal; de másnak titkát meg ne jelentsd;
Traite ton affaire avec ton ami, et ne révèle pas un secret à un étranger;
10 Hogy ne gyalázzon téged, a ki hallja; és a te gyalázatod el ne távozzék.
De peur qu’il ne t’insulte, lorsqu’il t’aura appris, et qu’il ne cesse de te le reprocher. La faveur et l’amitié délivrent; conserve-les, afin que tu ne deviennes pas répréhensible.
11 Mint az arany alma ezüst tányéron: olyan a helyén mondott ige!
Comme sont les pommes d’or, sur des lits d’argent, ainsi est celui qui dit une parole en son temps.
12 Mint az arany függő és színarany ékesség: olyan a bölcs intő a szófogadó fülnél.
C’est un pendant d’oreille d’or, et une perle brillante que celui qui reprend un sage et une oreille obéissante.
13 Mint a havas hideg az aratásnak idején: olyan a hív követ azoknak, a kik őt elbocsátják; mert az ő urainak lelkét megvidámítja.
Comme la fraîcheur de la neige, au jour de la moisson, ainsi est un messager fidèle pour celui qui l’a envoyé; il fait reposer son âme.
14 Mint a felhő és szél, melyekben nincs eső: olyan a férfiú, a ki kérkedik hamis ajándékkal.
Des nuages, du vent et point de pluie à la suite, tel est l’homme qui se vante et ne remplit pas ses promesses.
15 Tűrés által engeszteltetik meg a fejedelem, és a szelíd beszéd megtöri a csontot.
Par la patience, un prince se laissera fléchir, et une langue douce brisera la dureté.
16 Ha mézet találsz, egyél a mennyi elég néked; de sokat ne egyél, hogy ki ne hányd azt.
Tu as trouvé du miel: mange ce qui te suffit de peur que, rassasié, tu ne le vomisses.
17 Ritkán tedd lábadat a te felebarátodnak házába; hogy be ne teljesedjék te veled, és meg ne gyűlöljön téged.
Éloigne ton pied de la maison de ton prochain; de peur qu’un jour, rassasié de toi, il ne te haïsse.
18 Pőröly és kard és éles nyíl az olyan ember, a ki hamis bizonyságot szól felebarátja ellen.
Un trait, un glaive, une flèche acérée, tel est l’homme qui, contre son prochain, dit un faux témoignage.
19 Mint a romlott fog és kimarjult láb: olyan a hitetlennek bizodalma a nyomorúság idején.
Une dent cariée, un pied lassé, tel est celui qui espère en un infidèle au jour de l’angoisse,
20 Mint a ki leveti ruháját a hidegnek idején, mint az eczet a sziksón: olyan, a ki éneket mond a bánatos szívű ember előtt.
Et qui perd son manteau au jour du froid. Il met du vinaigre dans du nitre, celui qui chante des cantiques à un cœur très mauvais. Comme la teigne au vêtement et le ver au bois, ainsi la tristesse de l’homme nuit à son cœur.
21 Ha éhezik, a ki téged gyűlöl: adj enni néki kenyeret; és ha szomjúhozik: adj néki inni vizet;
Si ton ennemi a faim, donne-lui à manger: s’il a soif, donne-lui de l’eau à boire;
22 Mert elevenszenet gyűjtesz az ő fejére, és az Úr megfizeti néked.
Car tu amasseras des charbons ardents sur sa tête; et le Seigneur te le rendra.
23 Az északi szél esőt szül; és haragos ábrázatot a suttogó nyelv.
Le vent d’aquilon dissipe les pluies, et le visage triste, la langue médisante.
24 Jobb lakni a tetőnek ormán, mint a háborgó asszonynyal, és közös házban.
Mieux vaut demeurer sur l’angle d’un toit qu’avec une femme querelleuse, et dans une maison commune.
25 Mint a hideg víz a megfáradt embernek, olyan a messze földről való jó hírhallás.
C’est de l’eau fraîche à une âme altérée, qu’une bonne nouvelle venant d’une terre éloignée.
26 Mint a megháborított forrás és megromlott kútfő, olyan az igaz, a ki a gonosz előtt ingadozik.
Une fontaine troublée avec le pied, et une source corrompue, tel est le juste qui tombe devant l’impie.
27 Igen sok mézet enni nem jó; hát a magunk dicsőségét keresni dicsőség?
Comme manger beaucoup de miel n’est pas une bonne chose; ainsi celui qui scrute la majesté sera accablé par la gloire.
28 Mint a megromlott és kerítés nélkül való város, olyan a férfi, a kinek nincsen birodalma az ő lelkén!
Comme est une ville ouverte, et sans enceinte de murailles; ainsi est l’homme qui ne peut, en parlant, retenir son esprit.

< Példabeszédek 25 >