< Példabeszédek 25 >

1 Még ezek is Salamon példabeszédei, melyeket összeszedegettek Ezékiásnak, a Júda királyának emberei.
Ces choses sont aussi des Proverbes de Salomon, que les gens d'Ezéchias Roi de Juda ont copiés.
2 Az Istennek tisztességére van a dolgot eltitkolni; a királyoknak pedig tisztességére van a dolgot kikutatni.
La gloire de Dieu est de celer la chose; et la gloire des Rois est de sonder les affaires.
3 Az ég magasságra, a föld mélységre, és a királyoknak szíve kikutathatatlan.
Il n'y a pas moyen de sonder les cieux à cause de leur hauteur; ni la terre à cause de sa profondeur; ni le cœur des Rois.
4 Távolítsd el az ezüstből a salakot, és abból edény lesz az ötvösnek:
Ôte les écumes de l'argent, et il en sortira une bague au fondeur;
5 Távolítsd el a bűnöst a király elől, és megerősíttetik igazsággal az ő széke.
Ôte le méchant de devant le Roi, et son trône sera affermi par la justice.
6 Ne dicsekedjél a király előtt, és a nagyok helyére ne állj;
Ne fais point le magnifique devant le Roi, et ne te tiens point dans la place des Grands.
7 Mert jobb, ha azt mondják néked: jer ide fel; hogynem mint levettetned néked a tisztességes előtt, a kit láttak a te szemeid.
Car il vaut mieux qu'on te dise; monte ici, que si on t'abaissait devant celui qui est en dignité, lequel tes yeux auront vu.
8 Ne indulj fel a versengésre hirtelen, hogy azt ne kelljen kérdened, mit cselekedjél az után, mikor gyalázattal illet téged a te felebarátod.
Ne te hâte pas de sortir pour quereller, de peur que tu [ne saches] que faire à la fin, après que ton prochain t'aura rendu confus.
9 A te ügyedet végezd el felebarátoddal; de másnak titkát meg ne jelentsd;
Traite tellement ton différend avec ton prochain, que tu ne révèles point le secret d'un autre;
10 Hogy ne gyalázzon téged, a ki hallja; és a te gyalázatod el ne távozzék.
De peur que celui qui l'écoute ne te le reproche, et que tu n'en reçoives un opprobre qui ne s'efface point.
11 Mint az arany alma ezüst tányéron: olyan a helyén mondott ige!
Telles que sont des pommes d'or émaillées d'argent, telle est la parole dite comme il faut.
12 Mint az arany függő és színarany ékesség: olyan a bölcs intő a szófogadó fülnél.
Quand on reprend le sage qui a l'oreille attentive, c'est comme une bague d'or, ou comme un joyau de fin or.
13 Mint a havas hideg az aratásnak idején: olyan a hív követ azoknak, a kik őt elbocsátják; mert az ő urainak lelkét megvidámítja.
L'ambassadeur fidèle est à ceux qui l'envoient, comme la froideur de la neige au temps de la moisson, et il restaure l'âme de son maître.
14 Mint a felhő és szél, melyekben nincs eső: olyan a férfiú, a ki kérkedik hamis ajándékkal.
Celui qui se vante d'une fausse libéralité, est [comme] les nuées et le vent sans pluie.
15 Tűrés által engeszteltetik meg a fejedelem, és a szelíd beszéd megtöri a csontot.
Le capitaine est fléchi par la patience, et la langue douce brise les os.
16 Ha mézet találsz, egyél a mennyi elég néked; de sokat ne egyél, hogy ki ne hányd azt.
Quand tu auras trouvé du miel, n'en mange qu'autant qu'il t'en faut, de peur qu'en étant soûlé, tu ne le rendes.
17 Ritkán tedd lábadat a te felebarátodnak házába; hogy be ne teljesedjék te veled, és meg ne gyűlöljön téged.
Mets rarement ton pied dans la maison de ton prochain, de peur qu'étant rassasié de toi, il ne te haïsse.
18 Pőröly és kard és éles nyíl az olyan ember, a ki hamis bizonyságot szól felebarátja ellen.
L'homme qui porte un faux témoignage contre son prochain, est un marteau, une épée, et une flèche aiguë.
19 Mint a romlott fog és kimarjult láb: olyan a hitetlennek bizodalma a nyomorúság idején.
La confiance qu'on met en celui qui se porte perfidement au temps de la détresse, est une dent qui se rompt, et un pied qui glisse.
20 Mint a ki leveti ruháját a hidegnek idején, mint az eczet a sziksón: olyan, a ki éneket mond a bánatos szívű ember előtt.
Celui qui chante des chansons au cœur affligé, est [comme] celui qui ôte sa robe dans le temps du froid, et [comme] du vinaigre répandu sur le savon.
21 Ha éhezik, a ki téged gyűlöl: adj enni néki kenyeret; és ha szomjúhozik: adj néki inni vizet;
Si celui qui te hait a faim, donne-lui à manger du pain; et s'il a soif, donne-lui à boire de l'eau.
22 Mert elevenszenet gyűjtesz az ő fejére, és az Úr megfizeti néked.
Car tu enlèveras des charbons de feu de dessus sa tête, et l'Eternel te le rendra.
23 Az északi szél esőt szül; és haragos ábrázatot a suttogó nyelv.
Le vent de bise chasse la pluie; et le visage sévère chasse la langue qui [médit] en secret.
24 Jobb lakni a tetőnek ormán, mint a háborgó asszonynyal, és közös házban.
Il vaut mieux habiter au coin d'un toit, que dans une maison spacieuse avec une femme querelleuse.
25 Mint a hideg víz a megfáradt embernek, olyan a messze földről való jó hírhallás.
Les bonnes nouvelles apportées d'un pays éloigné, sont comme de l'eau fraîche à une personne altérée et lasse.
26 Mint a megháborított forrás és megromlott kútfő, olyan az igaz, a ki a gonosz előtt ingadozik.
Le juste qui bronche devant le méchant, est une fontaine embourbée, et une source gâtée.
27 Igen sok mézet enni nem jó; hát a magunk dicsőségét keresni dicsőség?
[Comme] il n'est pas bon de manger trop de miel, aussi il n'y a pas de la gloire pour ceux qui la cherchent avec trop d'ardeur.
28 Mint a megromlott és kerítés nélkül való város, olyan a férfi, a kinek nincsen birodalma az ő lelkén!
L'homme qui ne peut pas retenir son esprit, est comme une ville où il y a brèche, et qui est sans murailles.

< Példabeszédek 25 >