< Példabeszédek 25 >
1 Még ezek is Salamon példabeszédei, melyeket összeszedegettek Ezékiásnak, a Júda királyának emberei.
Voici encore des proverbes de Salomon, que les hommes d'Ézéchias, roi de Juda, ont copiés.
2 Az Istennek tisztességére van a dolgot eltitkolni; a királyoknak pedig tisztességére van a dolgot kikutatni.
C'est la gloire de Dieu de dissimuler une chose, mais la gloire des rois est de rechercher une affaire.
3 Az ég magasságra, a föld mélységre, és a királyoknak szíve kikutathatatlan.
Comme les cieux pour la hauteur, et la terre pour la profondeur, ainsi le cœur des rois est insondable.
4 Távolítsd el az ezüstből a salakot, és abból edény lesz az ötvösnek:
Enlevez les scories de l'argent, et la matière sort pour le raffineur.
5 Távolítsd el a bűnöst a király elől, és megerősíttetik igazsággal az ő széke.
Éloignez les méchants de la présence du roi, et son trône sera établi dans la justice.
6 Ne dicsekedjél a király előtt, és a nagyok helyére ne állj;
Ne t'exalte pas en présence du roi, ou de revendiquer une place parmi les grands hommes;
7 Mert jobb, ha azt mondják néked: jer ide fel; hogynem mint levettetned néked a tisztességes előtt, a kit láttak a te szemeid.
car il vaut mieux qu'on te dise: « Monte ici ». que de vous rabaisser en présence du prince, que tes yeux ont vu.
8 Ne indulj fel a versengésre hirtelen, hogy azt ne kelljen kérdened, mit cselekedjél az után, mikor gyalázattal illet téged a te felebarátod.
Ne vous empressez pas de porter des accusations devant le tribunal. Que ferez-vous à la fin quand votre voisin vous fera honte?
9 A te ügyedet végezd el felebarátoddal; de másnak titkát meg ne jelentsd;
Débattez de votre cas avec votre voisin, et ne pas trahir la confiance d'un autre,
10 Hogy ne gyalázzon téged, a ki hallja; és a te gyalázatod el ne távozzék.
de peur que celui qui l'entende ne vous fasse honte, et votre mauvaise réputation ne partira jamais.
11 Mint az arany alma ezüst tányéron: olyan a helyén mondott ige!
Une parole juste est comme des pommes d'or dans une monture d'argent.
12 Mint az arany függő és színarany ékesség: olyan a bölcs intő a szófogadó fülnél.
Comme une boucle d'oreille d'or, et une parure d'or fin, de même qu'un sage réprobateur à une oreille obéissante.
13 Mint a havas hideg az aratásnak idején: olyan a hív követ azoknak, a kik őt elbocsátják; mert az ő urainak lelkét megvidámítja.
Comme le froid de la neige au temps de la moisson, ainsi est un messager fidèle à ceux qui l'envoient; car il rafraîchit l'âme de ses maîtres.
14 Mint a felhő és szél, melyekben nincs eső: olyan a férfiú, a ki kérkedik hamis ajándékkal.
Comme des nuages et du vent sans pluie, il en est de même pour celui qui se vante de ses dons de manière trompeuse.
15 Tűrés által engeszteltetik meg a fejedelem, és a szelíd beszéd megtöri a csontot.
C'est par la patience que le chef se laisse convaincre. Une langue douce brise l'os.
16 Ha mézet találsz, egyél a mennyi elég néked; de sokat ne egyél, hogy ki ne hányd azt.
Avez-vous trouvé du miel? Mangez autant qu'il vous suffit, de peur que vous ne mangiez trop et ne vomissiez.
17 Ritkán tedd lábadat a te felebarátodnak házába; hogy be ne teljesedjék te veled, és meg ne gyűlöljön téged.
Que ton pied soit rarement dans la maison de ton prochain, de peur qu'il ne se lasse de vous et ne vous haïsse.
18 Pőröly és kard és éles nyíl az olyan ember, a ki hamis bizonyságot szól felebarátja ellen.
Un homme qui porte un faux témoignage contre son prochain est comme une massue, une épée, ou une flèche acérée.
19 Mint a romlott fog és kimarjult láb: olyan a hitetlennek bizodalma a nyomorúság idején.
Confiance en quelqu'un d'infidèle en temps de difficulté est comme une mauvaise dent ou un pied boiteux.
20 Mint a ki leveti ruháját a hidegnek idején, mint az eczet a sziksón: olyan, a ki éneket mond a bánatos szívű ember előtt.
Comme celui qui enlève un vêtement par temps froid, ou du vinaigre sur du soda, ainsi est celui qui chante des chansons à un cœur lourd.
21 Ha éhezik, a ki téged gyűlöl: adj enni néki kenyeret; és ha szomjúhozik: adj néki inni vizet;
Si ton ennemi a faim, donne-lui à manger. S'il a soif, donnez-lui de l'eau à boire;
22 Mert elevenszenet gyűjtesz az ő fejére, és az Úr megfizeti néked.
car tu amasseras des charbons ardents sur sa tête, et Yahvé vous récompensera.
23 Az északi szél esőt szül; és haragos ábrázatot a suttogó nyelv.
Le vent du nord produit de la pluie; ainsi une langue médisante amène un visage en colère.
24 Jobb lakni a tetőnek ormán, mint a háborgó asszonynyal, és közös házban.
Il vaut mieux habiter à l'angle du toit. que de partager une maison avec une femme querelleuse.
25 Mint a hideg víz a megfáradt embernek, olyan a messze földről való jó hírhallás.
Comme de l'eau froide pour une âme assoiffée, C'est une bonne nouvelle venant d'un pays lointain.
26 Mint a megháborított forrás és megromlott kútfő, olyan az igaz, a ki a gonosz előtt ingadozik.
Comme une source boueuse et un puits pollué, ainsi est un homme juste qui cède devant les méchants.
27 Igen sok mézet enni nem jó; hát a magunk dicsőségét keresni dicsőség?
Il n'est pas bon de manger beaucoup de miel, Il n'est pas non plus honorable de chercher son propre honneur.
28 Mint a megromlott és kerítés nélkül való város, olyan a férfi, a kinek nincsen birodalma az ő lelkén!
Comme une ville démolie et sans murs est un homme dont l'esprit est sans retenue.