< Példabeszédek 25 >
1 Még ezek is Salamon példabeszédei, melyeket összeszedegettek Ezékiásnak, a Júda királyának emberei.
also these proverb Solomon which to proceed human Hezekiah king Judah
2 Az Istennek tisztességére van a dolgot eltitkolni; a királyoknak pedig tisztességére van a dolgot kikutatni.
glory God to hide word: thing and glory king to search word: thing
3 Az ég magasságra, a föld mélységre, és a királyoknak szíve kikutathatatlan.
heaven to/for height and land: country/planet to/for depth and heart king nothing search
4 Távolítsd el az ezüstből a salakot, és abból edény lesz az ötvösnek:
to remove dross from silver: money and to come out: produce to/for to refine article/utensil
5 Távolítsd el a bűnöst a király elől, és megerősíttetik igazsággal az ő széke.
to remove wicked to/for face king and to establish: establish in/on/with righteousness throne his
6 Ne dicsekedjél a király előtt, és a nagyok helyére ne állj;
not to honor to/for face king and in/on/with place great: large not to stand: stand
7 Mert jobb, ha azt mondják néked: jer ide fel; hogynem mint levettetned néked a tisztességes előtt, a kit láttak a te szemeid.
for pleasant to say to/for you to ascend: rise here/thus from to abase you to/for face noble which to see: see eye your
8 Ne indulj fel a versengésre hirtelen, hogy azt ne kelljen kérdened, mit cselekedjél az után, mikor gyalázattal illet téged a te felebarátod.
not to come out: send to/for to contend quickly lest what? to make: do in/on/with end her in/on/with be humiliated [obj] you neighbor your
9 A te ügyedet végezd el felebarátoddal; de másnak titkát meg ne jelentsd;
strife your to contend with neighbor your and counsel another not to reveal: reveal
10 Hogy ne gyalázzon téged, a ki hallja; és a te gyalázatod el ne távozzék.
lest to shame you to hear: hear and slander your not to return: return
11 Mint az arany alma ezüst tányéron: olyan a helyén mondott ige!
apple gold in/on/with figure silver: money word to speak: speak upon (right) time his
12 Mint az arany függő és színarany ékesség: olyan a bölcs intő a szófogadó fülnél.
ring gold and ornament gold to rebuke wise upon ear to hear: hear
13 Mint a havas hideg az aratásnak idején: olyan a hív követ azoknak, a kik őt elbocsátják; mert az ő urainak lelkét megvidámítja.
like/as coolness snow in/on/with day harvest envoy be faithful to/for to send: depart him and soul lord his to return: rescue
14 Mint a felhő és szél, melyekben nincs eső: olyan a férfiú, a ki kérkedik hamis ajándékkal.
mist and spirit: breath and rain nothing man to boast: boast in/on/with gift deception
15 Tűrés által engeszteltetik meg a fejedelem, és a szelíd beszéd megtöri a csontot.
in/on/with length face: anger to entice chief and tongue tender to break bone
16 Ha mézet találsz, egyél a mennyi elég néked; de sokat ne egyél, hogy ki ne hányd azt.
honey to find to eat sufficiency your lest to satisfy him and to vomit him
17 Ritkán tedd lábadat a te felebarátodnak házába; hogy be ne teljesedjék te veled, és meg ne gyűlöljön téged.
be precious foot your from house: home neighbor your lest to satisfy you and to hate you
18 Pőröly és kard és éles nyíl az olyan ember, a ki hamis bizonyságot szól felebarátja ellen.
war-club and sword and arrow to sharpen man to answer in/on/with neighbor his witness deception
19 Mint a romlott fog és kimarjult láb: olyan a hitetlennek bizodalma a nyomorúság idején.
tooth to shatter and foot to slip confidence to act treacherously in/on/with day distress
20 Mint a ki leveti ruháját a hidegnek idején, mint az eczet a sziksón: olyan, a ki éneket mond a bánatos szívű ember előtt.
to advance garment in/on/with day cold vinegar upon lye and to sing in/on/with song upon heart bad: harmful
21 Ha éhezik, a ki téged gyűlöl: adj enni néki kenyeret; és ha szomjúhozik: adj néki inni vizet;
if hungry to hate you to eat him food: bread and if thirsty to water: drink him water
22 Mert elevenszenet gyűjtesz az ő fejére, és az Úr megfizeti néked.
for coal you(m. s.) to snatch up upon head his and LORD to complete to/for you
23 Az északi szél esőt szül; és haragos ábrázatot a suttogó nyelv.
spirit: breath north to twist: give birth rain and face be indignant tongue secrecy
24 Jobb lakni a tetőnek ormán, mint a háborgó asszonynyal, és közös házban.
pleasant to dwell upon corner roof from woman: wife (contention *Q(K)*) and house: home fellow
25 Mint a hideg víz a megfáradt embernek, olyan a messze földről való jó hírhallás.
water cool upon soul faint and tidings pleasant from land: country/planet distance
26 Mint a megháborított forrás és megromlott kútfő, olyan az igaz, a ki a gonosz előtt ingadozik.
spring to foul and fountain to ruin righteous to shake to/for face: before wicked
27 Igen sok mézet enni nem jó; hát a magunk dicsőségét keresni dicsőség?
to eat honey to multiply not pleasant and search glory their glory
28 Mint a megromlott és kerítés nélkül való város, olyan a férfi, a kinek nincsen birodalma az ő lelkén!
city to break through nothing wall man which nothing restraint to/for spirit: temper his