< Példabeszédek 25 >

1 Még ezek is Salamon példabeszédei, melyeket összeszedegettek Ezékiásnak, a Júda királyának emberei.
Also these [are] [the] proverbs of Solomon which they copied [the] men of - Hezekiah [the] king of Judah.
2 Az Istennek tisztességére van a dolgot eltitkolni; a királyoknak pedig tisztességére van a dolgot kikutatni.
[is] [the] glory of God to conceal a matter and [is the] glory of kings to search out a matter.
3 Az ég magasságra, a föld mélységre, és a királyoknak szíve kikutathatatlan.
Heaven for height and earth for depth and [the] heart of kings there not [is] inquiry.
4 Távolítsd el az ezüstből a salakot, és abból edény lesz az ötvösnek:
Remove dross from silver and it came out for the metalsmith a vessel.
5 Távolítsd el a bűnöst a király elől, és megerősíttetik igazsággal az ő széke.
Remove [the] wicked before a king so it may be established in righteousness throne his.
6 Ne dicsekedjél a király előtt, és a nagyok helyére ne állj;
May not you claim honor before a king and in [the] place of great [people] may not you stand.
7 Mert jobb, ha azt mondják néked: jer ide fel; hogynem mint levettetned néked a tisztességes előtt, a kit láttak a te szemeid.
For [is] better to say to you come up here than to set low you before a noble [person] whom they have seen eyes your.
8 Ne indulj fel a versengésre hirtelen, hogy azt ne kelljen kérdened, mit cselekedjél az után, mikor gyalázattal illet téged a te felebarátod.
May not you go forth to contest a lawsuit quickly lest what? will you do at end its when puts to shame you neighbor your.
9 A te ügyedet végezd el felebarátoddal; de másnak titkát meg ne jelentsd;
Own case your conduct with neighbor your and [the] secret of another [person] may not you reveal.
10 Hogy ne gyalázzon téged, a ki hallja; és a te gyalázatod el ne távozzék.
Lest he should bring shame you [one who] hears and evil report your not it will turn back.
11 Mint az arany alma ezüst tányéron: olyan a helyén mondott ige!
Apples of gold in settings of silver a word spoken on proper times its.
12 Mint az arany függő és színarany ékesség: olyan a bölcs intő a szófogadó fülnél.
An earring of gold and an ornament of pure gold [one who] reproves wise on an ear listening.
13 Mint a havas hideg az aratásnak idején: olyan a hív követ azoknak, a kik őt elbocsátják; mert az ő urainak lelkét megvidámítja.
[is] like [the] cold of Snow - on a day of harvest an envoy faithful to [those who] sent him and [the] life of masters his he will restore.
14 Mint a felhő és szél, melyekben nincs eső: olyan a férfiú, a ki kérkedik hamis ajándékkal.
Clouds and wind and [is] rain there not a person [who] boasts in a gift of falsehood.
15 Tűrés által engeszteltetik meg a fejedelem, és a szelíd beszéd megtöri a csontot.
By length of anger he will be persuaded a ruler and a tongue soft it will break bone.
16 Ha mézet találsz, egyél a mennyi elég néked; de sokat ne egyél, hogy ki ne hányd azt.
Honey you have found eat sufficiency your lest you should be surfeited with it and you will vomit up it.
17 Ritkán tedd lábadat a te felebarátodnak házába; hogy be ne teljesedjék te veled, és meg ne gyűlöljön téged.
Make rare foot your from [the] house of neighbor your lest he should be surfeited with you and he will hate you.
18 Pőröly és kard és éles nyíl az olyan ember, a ki hamis bizonyságot szól felebarátja ellen.
A war-club and a sword and an arrow sharpened a person [who] testifies against neighbor his a witness of falsehood.
19 Mint a romlott fog és kimarjult láb: olyan a hitetlennek bizodalma a nyomorúság idején.
A tooth broken and a foot slipped [the] trust of [one who] acts treacherously in a day of trouble.
20 Mint a ki leveti ruháját a hidegnek idején, mint az eczet a sziksón: olyan, a ki éneket mond a bánatos szívű ember előtt.
[one who] removes A garment - on a day of coldness vinegar on soda and [one who] sings the songs to a heart sad.
21 Ha éhezik, a ki téged gyűlöl: adj enni néki kenyeret; és ha szomjúhozik: adj néki inni vizet;
If [is] hungry [one who] hates you give to eat him food and if thirsty give to drink him water.
22 Mert elevenszenet gyűjtesz az ő fejére, és az Úr megfizeti néked.
For burning coals you [will] snatch up on head his and Yahweh he will repay to you.
23 Az északi szél esőt szül; és haragos ábrázatot a suttogó nyelv.
A wind of [the] north it brings forth rain and faces indignant a tongue of secrecy.
24 Jobb lakni a tetőnek ormán, mint a háborgó asszonynyal, és közös házban.
[is] good To dwell on [the] corner of a roof more than a woman of (contentions *Q(K)*) and a house of association.
25 Mint a hideg víz a megfáradt embernek, olyan a messze földről való jó hírhallás.
Water cool on a person weary and a report good from a land of distance.
26 Mint a megháborított forrás és megromlott kútfő, olyan az igaz, a ki a gonosz előtt ingadozik.
A spring fouled and a fountain ruined a righteous [person] [who] sways before a wicked [person].
27 Igen sok mézet enni nem jó; hát a magunk dicsőségét keresni dicsőség?
To eat honey much not [is] good and [the] search of own honor their [is] an honor.
28 Mint a megromlott és kerítés nélkül való város, olyan a férfi, a kinek nincsen birodalma az ő lelkén!
A city broken into there not [is] a wall a person whom not control [belongs] to spirit his.

< Példabeszédek 25 >