< Példabeszédek 25 >

1 Még ezek is Salamon példabeszédei, melyeket összeszedegettek Ezékiásnak, a Júda királyának emberei.
These also, are proverbs of Solomon, —which the men of Hezekiah king of Judah transcribed.
2 Az Istennek tisztességére van a dolgot eltitkolni; a királyoknak pedig tisztességére van a dolgot kikutatni.
The glory of God, is to conceal a thing, but, the glory of kings, is to search out a thing.
3 Az ég magasságra, a föld mélységre, és a királyoknak szíve kikutathatatlan.
The heavens for height, and the earth for depth, but, the heart of kings, cannot be searched.
4 Távolítsd el az ezüstből a salakot, és abból edény lesz az ötvösnek:
Remove the dross from the silver, and there cometh forth, to the refiner, a vessel:
5 Távolítsd el a bűnöst a király elől, és megerősíttetik igazsággal az ő széke.
Remove a lawless man from before the king, that his throne, may be established in righteousness.
6 Ne dicsekedjél a király előtt, és a nagyok helyére ne állj;
Do not honour thyself before a king, nor, in the place of great men, do thou stand;
7 Mert jobb, ha azt mondják néked: jer ide fel; hogynem mint levettetned néked a tisztességes előtt, a kit láttak a te szemeid.
For better it be said to thee, Come up hither, —than that thou be put lower down before a noble, whom thine own eyes, have beheld.
8 Ne indulj fel a versengésre hirtelen, hogy azt ne kelljen kérdened, mit cselekedjél az után, mikor gyalázattal illet téged a te felebarátod.
Do not go forth to strive in haste, —lest [thou know not] what to do in the latter end thereof, when thy neighbour, hath put thee to shame.
9 A te ügyedet végezd el felebarátoddal; de másnak titkát meg ne jelentsd;
Thy contention, urge thou with thy neighbour, and, the secret of another, do not reveal:
10 Hogy ne gyalázzon téged, a ki hallja; és a te gyalázatod el ne távozzék.
Lest he that heareth expose thee, and, the report concerning thee, turn not away.
11 Mint az arany alma ezüst tányéron: olyan a helyén mondott ige!
Golden fruit in figured silver baskets, is a word spoken on fitting occasion.
12 Mint az arany függő és színarany ékesség: olyan a bölcs intő a szófogadó fülnél.
A ring of gold, and a vessel of precious metal, is a wise reprover, on a hearing ear.
13 Mint a havas hideg az aratásnak idején: olyan a hív követ azoknak, a kik őt elbocsátják; mert az ő urainak lelkét megvidámítja.
As the cold of snow in the day of harvest, is a faithful messenger to them who send him, —when, the life of his masters, he restoreth.
14 Mint a felhő és szél, melyekben nincs eső: olyan a férfiú, a ki kérkedik hamis ajándékkal.
Clouds and wind, when rain there is none, is the man who boasteth himself of a pretended gift.
15 Tűrés által engeszteltetik meg a fejedelem, és a szelíd beszéd megtöri a csontot.
By long patience, is a judge persuaded, and, a soft tongue, breaketh the bone.
16 Ha mézet találsz, egyél a mennyi elég néked; de sokat ne egyél, hogy ki ne hányd azt.
Honey having found, eat to suffice thee, lest thou loathe it, and vomit it forth.
17 Ritkán tedd lábadat a te felebarátodnak házába; hogy be ne teljesedjék te veled, és meg ne gyűlöljön téged.
Withhold thy foot from the house of thy neighbour, —lest he be weary of thee, and hate thee.
18 Pőröly és kard és éles nyíl az olyan ember, a ki hamis bizonyságot szól felebarátja ellen.
A hammer and a sword, and a sharpened arrow, is a man becoming a false witness against his neighbour.
19 Mint a romlott fog és kimarjult láb: olyan a hitetlennek bizodalma a nyomorúság idején.
A broken tooth and a faltering foot, is confidence in the treacherous, in the day of danger.
20 Mint a ki leveti ruháját a hidegnek idején, mint az eczet a sziksón: olyan, a ki éneket mond a bánatos szívű ember előtt.
As splendour of dress on a cold day—vinegar upon nitre, so is a singer with songs, unto a sad heart.
21 Ha éhezik, a ki téged gyűlöl: adj enni néki kenyeret; és ha szomjúhozik: adj néki inni vizet;
If he that hateth thee hunger, give him bread to eat, and, if he be thirsty, give him water to drink;
22 Mert elevenszenet gyűjtesz az ő fejére, és az Úr megfizeti néked.
For, burning coals, shalt thou be heaping upon his head, —and, Yahweh, will repay thee.
23 Az északi szél esőt szül; és haragos ábrázatot a suttogó nyelv.
A north wind, bringeth forth rain, and, a face stirred with indignation, a secretive tongue.
24 Jobb lakni a tetőnek ormán, mint a háborgó asszonynyal, és közös házban.
Better to dwell on the corner of the roof, than a quarrelsome wife, and a house in common.
25 Mint a hideg víz a megfáradt embernek, olyan a messze földről való jó hírhallás.
As cold water to a thirsty soul, so is a good report from a far country.
26 Mint a megháborított forrás és megromlott kútfő, olyan az igaz, a ki a gonosz előtt ingadozik.
A fountain fouled, a spring spoiled, is a righteous man tottering before one who is lawless.
27 Igen sok mézet enni nem jó; hát a magunk dicsőségét keresni dicsőség?
To eat honey in abundance, is not good, nor is, searching out their own honour, an honourable thing.
28 Mint a megromlott és kerítés nélkül való város, olyan a férfi, a kinek nincsen birodalma az ő lelkén!
A city broken down without a wall, is a man who hath no control over his own spirit.

< Példabeszédek 25 >