< Példabeszédek 25 >

1 Még ezek is Salamon példabeszédei, melyeket összeszedegettek Ezékiásnak, a Júda királyának emberei.
Also these are the proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah the king of Judah have collected.
2 Az Istennek tisztességére van a dolgot eltitkolni; a királyoknak pedig tisztességére van a dolgot kikutatni.
It is the honor of God to conceal a thing; but the honor of kings is to search out a matter.
3 Az ég magasságra, a föld mélységre, és a királyoknak szíve kikutathatatlan.
As are the heavens for height, and the earth is for depth, so should the heart of kings be unsearchable.
4 Távolítsd el az ezüstből a salakot, és abból edény lesz az ötvösnek:
Take away the dross from the silver, and there will come forth a vessel for the melter.
5 Távolítsd el a bűnöst a király elől, és megerősíttetik igazsággal az ő széke.
Take away the wicked from before the king, and his throne will be firmly established in righteousness.
6 Ne dicsekedjél a király előtt, és a nagyok helyére ne állj;
Do not glorify thyself in the presence of the king, and force thyself not into the place of great men;
7 Mert jobb, ha azt mondják néked: jer ide fel; hogynem mint levettetned néked a tisztességes előtt, a kit láttak a te szemeid.
For better it is that it be said unto thee, “Come up hither,” than that thou shouldst be put lower in the presence of the prince, which thy own eyes have [often] seen.
8 Ne indulj fel a versengésre hirtelen, hogy azt ne kelljen kérdened, mit cselekedjél az után, mikor gyalázattal illet téged a te felebarátod.
Do not proceed to a contest hastily, lest [thou know not] what thou wilt have to do at its end, when thy neighbor hath put thee to confusion.
9 A te ügyedet végezd el felebarátoddal; de másnak titkát meg ne jelentsd;
Carry on thy cause with thy neighbor; but lay not open the secret of another:
10 Hogy ne gyalázzon téged, a ki hallja; és a te gyalázatod el ne távozzék.
Lest he that heareth it put thee to shame, and thy infamy never be removed.
11 Mint az arany alma ezüst tányéron: olyan a helyén mondott ige!
Like apples of gold among figures of silver is a word spoken in a proper manner.
12 Mint az arany függő és színarany ékesség: olyan a bölcs intő a szófogadó fülnél.
As an earring of gold, and a pendant of fine gold, so is a wise reprover toward an ear that listeneth.
13 Mint a havas hideg az aratásnak idején: olyan a hív követ azoknak, a kik őt elbocsátják; mert az ő urainak lelkét megvidámítja.
As the cooling of snow on a harvest-day, so is a faithful messenger to those that send him; for he refresheth the soul of his master.
14 Mint a felhő és szél, melyekben nincs eső: olyan a férfiú, a ki kérkedik hamis ajándékkal.
Like clouds and wind without rain, so is a man that vaunteth falsely of a gift.
15 Tűrés által engeszteltetik meg a fejedelem, és a szelíd beszéd megtöri a csontot.
By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh bones.
16 Ha mézet találsz, egyél a mennyi elég néked; de sokat ne egyél, hogy ki ne hányd azt.
Hast thou found honey: eat so much as is sufficient for thee: lest thou consume too much of it, and have to vomit it forth.
17 Ritkán tedd lábadat a te felebarátodnak házába; hogy be ne teljesedjék te veled, és meg ne gyűlöljön téged.
Make thy foot scarce in the house of thy friend: lest he have too much of thee, and so hate thee.
18 Pőröly és kard és éles nyíl az olyan ember, a ki hamis bizonyságot szól felebarátja ellen.
A battle-axe, and a sword, and a sharpened arrow is a man that testifieth as a false witness against his neighbor.
19 Mint a romlott fog és kimarjult láb: olyan a hitetlennek bizodalma a nyomorúság idején.
Like a broken tooth and a foot out of joint, is confidence in a treacherous man in a time of distress.
20 Mint a ki leveti ruháját a hidegnek idején, mint az eczet a sziksón: olyan, a ki éneket mond a bánatos szívű ember előtt.
[As] he that taketh off his garment on a cold day, [as] vinegar is upon natron: so is he that singeth songs before an unhappy heart.
21 Ha éhezik, a ki téged gyűlöl: adj enni néki kenyeret; és ha szomjúhozik: adj néki inni vizet;
If thy enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink;
22 Mert elevenszenet gyűjtesz az ő fejére, és az Úr megfizeti néked.
For though thou gatherest coals of fire upon his head, yet will the Lord repay it unto thee.
23 Az északi szél esőt szül; és haragos ábrázatot a suttogó nyelv.
The north wind bringeth forth rain: so doth secret talking, angry countenances.
24 Jobb lakni a tetőnek ormán, mint a háborgó asszonynyal, és közös házban.
It is better to dwell in the corner of a roof, than with a quarrelsome woman even in a roomy house.
25 Mint a hideg víz a megfáradt embernek, olyan a messze földről való jó hírhallás.
As cold water is to a fainting soul, so are good news from a far-off country.
26 Mint a megháborított forrás és megromlott kútfő, olyan az igaz, a ki a gonosz előtt ingadozik.
Like a turbid spring and a corrupt fountain, is a righteous man that giveth way before the wicked.
27 Igen sok mézet enni nem jó; hát a magunk dicsőségét keresni dicsőség?
To eat too much honey is not good: so is it honor to set a limit to men's honor.
28 Mint a megromlott és kerítés nélkül való város, olyan a férfi, a kinek nincsen birodalma az ő lelkén!
Like a city that is broken in, and is without walls: so is the man that hath no control over his spirit.

< Példabeszédek 25 >