< Példabeszédek 25 >

1 Még ezek is Salamon példabeszédei, melyeket összeszedegettek Ezékiásnak, a Júda királyának emberei.
These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah transcribed.
2 Az Istennek tisztességére van a dolgot eltitkolni; a királyoknak pedig tisztességére van a dolgot kikutatni.
It is the glory of God to conceal a thing; but the glory of kings is to search out a thing.
3 Az ég magasságra, a föld mélységre, és a királyoknak szíve kikutathatatlan.
The heavens for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
4 Távolítsd el az ezüstből a salakot, és abból edény lesz az ötvösnek:
Take away the dross from the silver, and there cometh forth a vessel for the refiner:
5 Távolítsd el a bűnöst a király elől, és megerősíttetik igazsággal az ő széke.
take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
6 Ne dicsekedjél a király előtt, és a nagyok helyére ne állj;
Put not thyself forward in the presence of the king, and stand not in the place of the great;
7 Mert jobb, ha azt mondják néked: jer ide fel; hogynem mint levettetned néked a tisztességes előtt, a kit láttak a te szemeid.
for better it is that it be said unto thee, Come up hither, than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes see.
8 Ne indulj fel a versengésre hirtelen, hogy azt ne kelljen kérdened, mit cselekedjél az után, mikor gyalázattal illet téged a te felebarátod.
Go not forth hastily to strive, lest [thou know not] what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
9 A te ügyedet végezd el felebarátoddal; de másnak titkát meg ne jelentsd;
Debate thy cause with thy neighbour, but reveal not the secret of another;
10 Hogy ne gyalázzon téged, a ki hallja; és a te gyalázatod el ne távozzék.
lest he that heareth [it] disgrace thee, and thine evil report turn not away.
11 Mint az arany alma ezüst tányéron: olyan a helyén mondott ige!
[As] apples of gold in pictures of silver, is a word spoken in season.
12 Mint az arany függő és színarany ékesség: olyan a bölcs intő a szófogadó fülnél.
An ear-ring of gold, and an ornament of fine gold, is a wise reprover upon an attentive ear.
13 Mint a havas hideg az aratásnak idején: olyan a hív követ azoknak, a kik őt elbocsátják; mert az ő urainak lelkét megvidámítja.
As the cold of snow in the time of harvest, [so] is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.
14 Mint a felhő és szél, melyekben nincs eső: olyan a férfiú, a ki kérkedik hamis ajándékkal.
Clouds and wind without rain, [so] is a man that boasteth himself of a false gift.
15 Tűrés által engeszteltetik meg a fejedelem, és a szelíd beszéd megtöri a csontot.
By long forbearing is a ruler persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
16 Ha mézet találsz, egyél a mennyi elég néked; de sokat ne egyél, hogy ki ne hányd azt.
Hast thou found honey? Eat so much as is sufficient for thee, lest thou be surfeited therewith, and vomit it.
17 Ritkán tedd lábadat a te felebarátodnak házába; hogy be ne teljesedjék te veled, és meg ne gyűlöljön téged.
Let thy foot be seldom in thy neighbour's house; lest he be weary of thee and hate thee.
18 Pőröly és kard és éles nyíl az olyan ember, a ki hamis bizonyságot szól felebarátja ellen.
A maul, and a sword, and a sharp arrow, is a man that beareth false witness against his neighbour.
19 Mint a romlott fog és kimarjult láb: olyan a hitetlennek bizodalma a nyomorúság idején.
A broken tooth, and a tottering foot, is confidence in an unfaithful [man] in the day of trouble.
20 Mint a ki leveti ruháját a hidegnek idején, mint az eczet a sziksón: olyan, a ki éneket mond a bánatos szívű ember előtt.
[As] he that taketh off a garment in cold weather, [and as] vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to a sad heart.
21 Ha éhezik, a ki téged gyűlöl: adj enni néki kenyeret; és ha szomjúhozik: adj néki inni vizet;
If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
22 Mert elevenszenet gyűjtesz az ő fejére, és az Úr megfizeti néked.
for thou shalt heap coals of fire upon his head, and Jehovah shall reward thee.
23 Az északi szél esőt szül; és haragos ábrázatot a suttogó nyelv.
The north wind bringeth forth rain, and the angry countenance a backbiting tongue.
24 Jobb lakni a tetőnek ormán, mint a háborgó asszonynyal, és közös házban.
It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a contentious woman, and a house in common.
25 Mint a hideg víz a megfáradt embernek, olyan a messze földről való jó hírhallás.
[As] cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
26 Mint a megháborított forrás és megromlott kútfő, olyan az igaz, a ki a gonosz előtt ingadozik.
A troubled fountain, and a defiled well, is a righteous [man] that giveth way before the wicked.
27 Igen sok mézet enni nem jó; hát a magunk dicsőségét keresni dicsőség?
It is not good to eat much honey; and to search into weighty matters is [itself] a weight.
28 Mint a megromlott és kerítés nélkül való város, olyan a férfi, a kinek nincsen birodalma az ő lelkén!
He that hath no rule over his own spirit is [as] a city broken down, without walls.

< Példabeszédek 25 >