< Példabeszédek 25 >
1 Még ezek is Salamon példabeszédei, melyeket összeszedegettek Ezékiásnak, a Júda királyának emberei.
These are more wise sayings of Solomon, copied out by the men of Hezekiah, king of Judah.
2 Az Istennek tisztességére van a dolgot eltitkolni; a királyoknak pedig tisztességére van a dolgot kikutatni.
It is the glory of God to keep a thing secret: but the glory of kings is to have it searched out.
3 Az ég magasságra, a föld mélységre, és a királyoknak szíve kikutathatatlan.
The heaven is high and the earth is deep, and the hearts of kings may not be searched out.
4 Távolítsd el az ezüstből a salakot, és abból edény lesz az ötvösnek:
Take away the waste from silver, and a vessel will come out for the silver-worker.
5 Távolítsd el a bűnöst a király elől, és megerősíttetik igazsággal az ő széke.
Take away evil-doers from before the king, and the seat of his power will be made strong in righteousness.
6 Ne dicsekedjél a király előtt, és a nagyok helyére ne állj;
Do not take glory for yourself before the king, and do not put yourself in the place of the great:
7 Mert jobb, ha azt mondják néked: jer ide fel; hogynem mint levettetned néked a tisztességes előtt, a kit láttak a te szemeid.
For it is better to have it said to you, Come up here; than for you to be put down in a lower place before the ruler.
8 Ne indulj fel a versengésre hirtelen, hogy azt ne kelljen kérdened, mit cselekedjél az után, mikor gyalázattal illet téged a te felebarátod.
Do not be quick to go to law about what you have seen, for what will you do in the end, when your neighbour has put you to shame?
9 A te ügyedet végezd el felebarátoddal; de másnak titkát meg ne jelentsd;
Have a talk with your neighbour himself about your cause, but do not give away the secret of another:
10 Hogy ne gyalázzon téged, a ki hallja; és a te gyalázatod el ne távozzék.
Or your hearer may say evil of you, and your shame will not be turned away.
11 Mint az arany alma ezüst tányéron: olyan a helyén mondott ige!
A word at the right time is like apples of gold in a network of silver.
12 Mint az arany függő és színarany ékesség: olyan a bölcs intő a szófogadó fülnél.
Like a nose-ring of gold and an ornament of the best gold, is a wise man who says sharp words to an ear ready to give attention.
13 Mint a havas hideg az aratásnak idején: olyan a hív követ azoknak, a kik őt elbocsátják; mert az ő urainak lelkét megvidámítja.
As the cold of snow in the time of grain-cutting, so is a true servant to those who send him; for he gives new life to the soul of his master.
14 Mint a felhő és szél, melyekben nincs eső: olyan a férfiú, a ki kérkedik hamis ajándékkal.
As clouds and wind without rain, so is one who takes credit for an offering he has not given.
15 Tűrés által engeszteltetik meg a fejedelem, és a szelíd beszéd megtöri a csontot.
A judge is moved by one who for a long time undergoes wrongs without protest, and by a soft tongue even bone is broken.
16 Ha mézet találsz, egyél a mennyi elég néked; de sokat ne egyél, hogy ki ne hányd azt.
If you have honey, take only as much as is enough for you; for fear that, being full of it, you may not be able to keep it down.
17 Ritkán tedd lábadat a te felebarátodnak házába; hogy be ne teljesedjék te veled, és meg ne gyűlöljön téged.
Let not your foot be frequently in your neighbour's house, or he may get tired of you, and his feeling be turned to hate.
18 Pőröly és kard és éles nyíl az olyan ember, a ki hamis bizonyságot szól felebarátja ellen.
One who gives false witness against his neighbour is a hammer and a sword and a sharp arrow.
19 Mint a romlott fog és kimarjult láb: olyan a hitetlennek bizodalma a nyomorúság idején.
Putting one's faith in a false man in time of trouble is like a broken tooth and a shaking foot.
20 Mint a ki leveti ruháját a hidegnek idején, mint az eczet a sziksón: olyan, a ki éneket mond a bánatos szívű ember előtt.
Like one who takes off clothing in cold weather and like acid on a wound, is he who makes melody to a sad heart.
21 Ha éhezik, a ki téged gyűlöl: adj enni néki kenyeret; és ha szomjúhozik: adj néki inni vizet;
If your hater is in need of food, give him bread; and if he is in need of drink, give him water:
22 Mert elevenszenet gyűjtesz az ő fejére, és az Úr megfizeti néked.
For so you will put coals of fire on his head, and the Lord will give you your reward.
23 Az északi szél esőt szül; és haragos ábrázatot a suttogó nyelv.
As the north wind gives birth to rain, so is an angry face caused by a tongue saying evil secretly.
24 Jobb lakni a tetőnek ormán, mint a háborgó asszonynyal, és közös házban.
It is better to be living in an angle of the house-top, than with a bitter-tongued woman in a wide house.
25 Mint a hideg víz a megfáradt embernek, olyan a messze földről való jó hírhallás.
As cold water to a tired soul, so is good news from a far country.
26 Mint a megháborított forrás és megromlott kútfő, olyan az igaz, a ki a gonosz előtt ingadozik.
Like a troubled fountain and a dirty spring, is an upright man who has to give way before evil-doers.
27 Igen sok mézet enni nem jó; hát a magunk dicsőségét keresni dicsőség?
It is not good to take much honey: so he who is not looking for honour will be honoured.
28 Mint a megromlott és kerítés nélkül való város, olyan a férfi, a kinek nincsen birodalma az ő lelkén!
He whose spirit is uncontrolled is like an unwalled town which has been broken into.