< Példabeszédek 24 >
1 Ne irígykedjél a gonosztevőkre, se ne kivánj azokkal lenni.
[Ne æmuleris viros malos, nec desideres esse cum eis:
2 Mert pusztítást gondol az ő szívök, és bajt szólnak az ő ajkaik.
quia rapinas meditatur mens eorum, et fraudes labia eorum loquuntur.
3 Bölcseség által építtetik a ház, és értelemmel erősíttetik meg.
Sapientia ædificabitur domus, et prudentia roborabitur.
4 És tudomány által telnek meg a kamarák minden drága és gyönyörűséges marhával.
In doctrina replebuntur cellaria, universa substantia pretiosa et pulcherrima.
5 A bölcs férfiú erős, és a tudós ember nagy erejű.
Vir sapiens fortis est, et vir doctus robustus et validus:
6 Mert az eszes tanácsokkal viselhetsz hadat hasznodra; és a megmaradás a tanácsosok sokasága által van.
quia cum dispositione initur bellum, et erit salus ubi multa consilia sunt.
7 Magas a bolondnak a bölcseség; a kapuban nem nyitja meg az ő száját.
Excelsa stulto sapientia; in porta non aperiet os suum.
8 A ki azon gondolkodik, hogy gonoszt cselekedjék, azt cselszövőnek hívják.
Qui cogitat mala facere stultus vocabitur:
9 A balgatag dolognak gondolása bűn; és a rágalmazó az ember előtt útálatos.
cogitatio stulti peccatum est, et abominatio hominum detractor.
10 Ha lágyan viselted magadat a nyomorúságnak idején: szűk a te erőd.
Si desperaveris lassus in die angustiæ, imminuetur fortitudo tua.]
11 Szabadítsd meg azokat, a kik a halálra vitetnek, és a kik a megöletésre tántorognak, tartóztasd meg!
[Erue eos qui ducuntur ad mortem, et qui trahuntur ad interitum, liberare ne cesses.
12 Ha azt mondanád: ímé, nem tudtuk ezt; nemde, a ki vizsgálja az elméket, ő érti, és a ki őrzi a te lelkedet, ő tudja? és kinek-kinek az ő cselekedetei szerint fizet.
Si dixeris: Vires non suppetunt; qui inspector est cordis ipse intelligit: et servatorem animæ tuæ nihil fallit, reddetque homini juxta opera sua.
13 Egyél, fiam, mézet, mert jó; és a színméz édes a te ínyednek.
Comede, fili mi, mel, quia bonum est, et favum dulcissimum gutturi tuo.
14 Ilyennek ismerd a bölcseséget a te lelkedre nézve: ha azt megtalálod, akkor lesz jó véged, és a te reménységed el nem vész!
Sic et doctrina sapientiæ animæ tuæ: quam cum inveneris, habebis in novissimis spem, et spes tua non peribit.
15 Ne leselkedjél, oh te istentelen, az igaznak háza ellen, ne pusztítsd el az ő ágyasházát!
Ne insidieris, et quæras impietatem in domo justi, neque vastes requiem ejus.
16 Mert ha hétszer elesik is az igaz, ugyan felkél azért; az istentelenek pedig csak egy nyavalyával is elvesznek.
Septies enim cadet justus, et resurget: impii autem corruent in malum.
17 Mikor elesik a te ellenséged: ne örülj; és mikor megütközik: ne vígadjon a te szíved,
Cum ceciderit inimicus tuus ne gaudeas, et in ruina ejus ne exsultet cor tuum:
18 Hogy az Úr meg ne lássa és gonosz ne legyen szemeiben, és el ne fordítsa arról az ő haragját te reád.
ne forte videat Dominus, et displiceat ei, et auferat ab eo iram suam.
19 Ne gerjedj haragra a gonosztevők ellen, ne irígykedjél az istentelenekre;
Ne contendas cum pessimis, nec æmuleris impios:
20 Mert a gonosznak nem lesz jó vége, az istentelenek szövétneke kialszik.
quoniam non habent futurorum spem mali, et lucerna impiorum extinguetur.
21 Féld az Urat, fiam, és a királyt; a pártütők közé ne elegyedjél.
Time Dominum, fili mi, et regem, et cum detractoribus non commiscearis:
22 Mert hirtelenséggel feltámad az ő nyomorúságok, és e két rendbeliek büntetését ki tudja?
quoniam repente consurget perditio eorum, et ruinam utriusque quis novit?]
23 Ezek is a bölcsek szavai. Személyt válogatni az ítéletben nem jó.
Hæc quoque sapientibus. [Cognoscere personam in judicio non est bonum.
24 A ki azt mondja az istentelennek: igaz vagy, ezt megátkozzák a népek, megútálják a nemzetek.
Qui dicunt impio: Justus es: maledicent eis populi, et detestabuntur eos tribus.
25 A kik pedig megfeddik a bűnöst, azoknak gyönyörűségökre lesz, és jó áldás száll reájok!
Qui arguunt eum laudabuntur, et super ipsos veniet benedictio.
26 Ajkakat csókolgat az, a ki igaz beszédeket felel.
Labia deosculabitur qui recta verba respondet.
27 Szerezd el kivül a te dolgodat, és készíts elő a te meződben; annakutána építsd a házadat.
Præpara foris opus tuum, et diligenter exerce agrum tuum, ut postea ædifices domum tuam.
28 Ne légy bizonyság ok nélkül a te felebarátod ellen; avagy ámítanál-é valakit a te ajkaiddal?
Ne sis testis frustra contra proximum tuum, nec lactes quemquam labiis tuis.
29 Ne mondd ezt: a miképen cselekedett én velem, úgy cselekszem ő vele; megfizetek az embernek az ő cselekedete szerint.
Ne dicas: Quomodo fecit mihi, sic faciam ei; reddam unicuique secundum opus suum.]
30 A rest embernek mezejénél elmenék, és az esztelennek szőleje mellett.
[Per agrum hominis pigri transivi, et per vineam viri stulti:
31 És ímé, mindenütt felverte a tövis, és színét elfedte a gyom; és kőgyepüje elromlott vala.
et ecce totum repleverant urticæ, et operuerant superficiem ejus spinæ, et maceria lapidum destructa erat.
32 Melyet én látván gondolkodám, és nézvén, ezt a tanulságot vevém abból:
Quod cum vidissem, posui in corde meo, et exemplo didici disciplinam.
33 Egy kis álom, egy kis szunynyadás, egy kis kézösszetevés az alvásra,
Parum, inquam, dormies, modicum dormitabis; pauxillum manus conseres ut quiescas:
34 És így jő el, mint az útonjáró, a te szegénységed, és a te szükséged, mint a paizsos férfiú.
et veniet tibi quasi cursor egestas, et mendicitas quasi vir armatus.]