< Példabeszédek 24 >
1 Ne irígykedjél a gonosztevőkre, se ne kivánj azokkal lenni.
Pa fè anvi a moun mechan, ni dezire pou avèk yo;
2 Mert pusztítást gondol az ő szívök, és bajt szólnak az ő ajkaik.
paske panse yo fòmante vyolans e lèv yo pale inikite.
3 Bölcseség által építtetik a ház, és értelemmel erősíttetik meg.
Avèk sajès, kay la bati e avèk bon konprann, li vin etabli.
4 És tudomány által telnek meg a kamarák minden drága és gyönyörűséges marhával.
Pa konesans, chanm yon moun vin ranpli avèk tout bèl kalite richès.
5 A bölcs férfiú erős, és a tudós ember nagy erejű.
Yon nonm saj byen fò, e yon nonm ak konesans ogmante pouvwa li.
6 Mert az eszes tanácsokkal viselhetsz hadat hasznodra; és a megmaradás a tanácsosok sokasága által van.
Paske ak konsèy saj ou va fè lagè, e ak konseye an abondans, gen viktwa.
7 Magas a bolondnak a bölcseség; a kapuban nem nyitja meg az ő száját.
Sajès twò wo pou moun ensanse a; li pa ouvri bouch li nan pòtay la.
8 A ki azon gondolkodik, hogy gonoszt cselekedjék, azt cselszövőnek hívják.
Yon moun ki fè plan pou fè mal, moun va rele li magouyè.
9 A balgatag dolognak gondolása bűn; és a rágalmazó az ember előtt útálatos.
Fòmante foli se peche, e mokè a abominab a tout moun.
10 Ha lágyan viselted magadat a nyomorúságnak idején: szűk a te erőd.
Si ou lach nan jou gran pwoblèm nan, fòs ou pa fò.
11 Szabadítsd meg azokat, a kik a halálra vitetnek, és a kik a megöletésre tántorognak, tartóztasd meg!
Delivre sila k ap mennen vè lanmò a, ak sila k ap mache tonbe vè labatwa a. O, kenbe yo!
12 Ha azt mondanád: ímé, nem tudtuk ezt; nemde, a ki vizsgálja az elméket, ő érti, és a ki őrzi a te lelkedet, ő tudja? és kinek-kinek az ő cselekedetei szerint fizet.
Si ou di: “Gade, nou pa t konnen sa”; èske Li pa konsidere sa, sila ki peze kè? Epi èske Li pa konnen sa, sila kap kenbe nanm ou an? Èske Li p ap rann a lòm selon zèv li?
13 Egyél, fiam, mézet, mert jó; és a színméz édes a te ínyednek.
Fis mwen, manje siwo myèl, paske li bon; wi, siwo sòti nan nich lan dous pou goute.
14 Ilyennek ismerd a bölcseséget a te lelkedre nézve: ha azt megtalálod, akkor lesz jó véged, és a te reménységed el nem vész!
Konnen ke sajès se konsa pou nanm ou; si ou twouve li, va gen yon avni, e espwa ou p ap anile.
15 Ne leselkedjél, oh te istentelen, az igaznak háza ellen, ne pusztítsd el az ő ágyasházát!
Pa kouche mete pyèj, o lòm mechan, kont kote ke moun dwat la rete a. Pa detwi kote repo li a;
16 Mert ha hétszer elesik is az igaz, ugyan felkél azért; az istentelenek pedig csak egy nyavalyával is elvesznek.
paske yon nonm ladwati tonbe sèt fwa e leve ankò, men se nan lè gwo malè ke mechan an tonbe.
17 Mikor elesik a te ellenséged: ne örülj; és mikor megütközik: ne vígadjon a te szíved,
Pa rejwi lè lènmi ou tonbe. Ni pa kite kè ou kontan lè l tonbe;
18 Hogy az Úr meg ne lássa és gonosz ne legyen szemeiben, és el ne fordítsa arról az ő haragját te reád.
Oswa, SENYÈ a va wè l, vin pa kontan e detounen kòlè Li de li.
19 Ne gerjedj haragra a gonosztevők ellen, ne irígykedjél az istentelenekre;
Pa twouble tèt ou pou malveyan yo, ni fè lanvi pou mechan yo,
20 Mert a gonosznak nem lesz jó vége, az istentelenek szövétneke kialszik.
paske pou yon nonm mechan, pa gen avni. Lanp a mechan an va etenn nèt.
21 Féld az Urat, fiam, és a királyt; a pártütők közé ne elegyedjél.
Fis mwen an, gen lakrent SENYÈ a ak wa a; pa asosye ak sila ki pa stab yo,
22 Mert hirtelenséggel feltámad az ő nyomorúságok, és e két rendbeliek büntetését ki tudja?
paske, malè yo va leve vit. Kilès ki konnen destriksyon an k ap sòti nan yo de a.
23 Ezek is a bölcsek szavai. Személyt válogatni az ítéletben nem jó.
Sila yo, anplis, se pawòl a sajès: Fè patipri nan jijman pa bon.
24 A ki azt mondja az istentelennek: igaz vagy, ezt megátkozzák a népek, megútálják a nemzetek.
Sila ki di a mechan an: “Ou dwat”, pèp yo va modi li e nasyon yo va rayi li;
25 A kik pedig megfeddik a bűnöst, azoknak gyönyörűségökre lesz, és jó áldás száll reájok!
men pou sila ki repwoche mechan yo, lap wale byen ak yo. Bon benediksyon va tonbe sou yo.
26 Ajkakat csókolgat az, a ki igaz beszédeket felel.
Yon repons onèt tankou yon bo sou lèv yo.
27 Szerezd el kivül a te dolgodat, és készíts elő a te meződben; annakutána építsd a házadat.
Prepare tout travay ou a deyò; byen prepare chan ou. Apre, alò, bati kay ou.
28 Ne légy bizonyság ok nélkül a te felebarátod ellen; avagy ámítanál-é valakit a te ajkaiddal?
Pa vin yon temwen kont vwazen ou san koz, e pa bay manti ak lèv ou.
29 Ne mondd ezt: a miképen cselekedett én velem, úgy cselekszem ő vele; megfizetek az embernek az ő cselekedete szerint.
Pa di: “Se konsa mwen va fè l paske li te fè m konsa; mwen va rann a nonm nan selon zèv li yo.”
30 A rest embernek mezejénél elmenék, és az esztelennek szőleje mellett.
Mwen te pase nan chan parese a; akote chan rezen a nonm ki manke bon konprann nan.
31 És ímé, mindenütt felverte a tövis, és színét elfedte a gyom; és kőgyepüje elromlott vala.
Epi gade byen, li te plen ak raje pikan, e kouvri ak move zèb, Miray an wòch la te fin kraze nèt.
32 Melyet én látván gondolkodám, és nézvén, ezt a tanulságot vevém abból:
Lè m te wè, mwen te reflechi sou sa; mwen te gade e m te resevwa enstriksyon.
33 Egy kis álom, egy kis szunynyadás, egy kis kézösszetevés az alvásra,
“Yon ti dòmi, yon ti somèy, yon ti pliye men pou repoze,”
34 És így jő el, mint az útonjáró, a te szegénységed, és a te szükséged, mint a paizsos férfiú.
Konsa mizè ou va vin parèt sou ou tankou yon vòlè; ak bezwen tankou yon bandi kon zam.