< Példabeszédek 24 >
1 Ne irígykedjél a gonosztevőkre, se ne kivánj azokkal lenni.
Be thou not envious of bad men, and do not long to be with them.
2 Mert pusztítást gondol az ő szívök, és bajt szólnak az ő ajkaik.
For their heart meditateth destruction, and of mischief do their lips speak.
3 Bölcseség által építtetik a ház, és értelemmel erősíttetik meg.
Through wisdom is a house built; and through understanding is it firmly established;
4 És tudomány által telnek meg a kamarák minden drága és gyönyörűséges marhával.
And through knowledge are chambers filled with all manner of precious and pleasant wealth.
5 A bölcs férfiú erős, és a tudós ember nagy erejű.
A wise man is [always] in power; and a man of knowledge fortifieth [his] strength.
6 Mert az eszes tanácsokkal viselhetsz hadat hasznodra; és a megmaradás a tanácsosok sokasága által van.
For by wise counsel canst thou conduct thy war; and there is help in a multitude of counsellors.
7 Magas a bolondnak a bölcseség; a kapuban nem nyitja meg az ő száját.
Wisdom is too high for a fool: in the gate can he not open his mouth.
8 A ki azon gondolkodik, hogy gonoszt cselekedjék, azt cselszövőnek hívják.
Him that deviseth to do evil, men call a master of wicked devices.
9 A balgatag dolognak gondolása bűn; és a rágalmazó az ember előtt útálatos.
The counsel of folly is sin; and an abomination to men is the scorner.
10 Ha lágyan viselted magadat a nyomorúságnak idején: szűk a te erőd.
If thou despond on the day of distress, thy strength is small.
11 Szabadítsd meg azokat, a kik a halálra vitetnek, és a kik a megöletésre tántorognak, tartóztasd meg!
Deliver those that are taken unto death, and those that are moved away to the slaughter hold back.
12 Ha azt mondanád: ímé, nem tudtuk ezt; nemde, a ki vizsgálja az elméket, ő érti, és a ki őrzi a te lelkedet, ő tudja? és kinek-kinek az ő cselekedetei szerint fizet.
If thou shouldst say, Behold, we know not this man: lo, he that weigheth hearts will truly regard it, and he that keepeth thy soul will surely know it; and he will give a recompense to man according to his doing.
13 Egyél, fiam, mézet, mert jó; és a színméz édes a te ínyednek.
Eat honey, my son, because it is good; and the fine honey, which is sweet to thy palate:
14 Ilyennek ismerd a bölcseséget a te lelkedre nézve: ha azt megtalálod, akkor lesz jó véged, és a te reménységed el nem vész!
So obtain the knowledge of wisdom for thy soul: when thou hast found her, then shall there be a [happy] future, and thy hope shall not be cut off.
15 Ne leselkedjél, oh te istentelen, az igaznak háza ellen, ne pusztítsd el az ő ágyasházát!
Lie not in wait, O wicked man! against the dwelling of the righteous; waste not his resting-place;
16 Mert ha hétszer elesik is az igaz, ugyan felkél azért; az istentelenek pedig csak egy nyavalyával is elvesznek.
For though the righteous were to fall seven times, he will rise up again; but the wicked shall stumble into misfortune.
17 Mikor elesik a te ellenséged: ne örülj; és mikor megütközik: ne vígadjon a te szíved,
At the fall of thy enemy do not rejoice; and at his stumbling let not thy heart be glad:
18 Hogy az Úr meg ne lássa és gonosz ne legyen szemeiben, és el ne fordítsa arról az ő haragját te reád.
Lest the Lord see it and it be displeasing in his eyes, and he turn away from him his wrath.
19 Ne gerjedj haragra a gonosztevők ellen, ne irígykedjél az istentelenekre;
Fret not thyself because of evil-doers, neither be thou envious of the wicked;
20 Mert a gonosznak nem lesz jó vége, az istentelenek szövétneke kialszik.
For there will be no [happy] future for the bad man: the lamp of the wicked will be quenched.
21 Féld az Urat, fiam, és a királyt; a pártütők közé ne elegyedjél.
My son, fear the Lord and the king: with those that are desirous to change do not mingle thyself;
22 Mert hirtelenséggel feltámad az ő nyomorúságok, és e két rendbeliek büntetését ki tudja?
For suddenly will their calamity arise; and who knoweth the ruin of both of them!
23 Ezek is a bölcsek szavai. Személyt válogatni az ítéletben nem jó.
These things also are for the wise. To have respect of persons in judgment is not good.
24 A ki azt mondja az istentelennek: igaz vagy, ezt megátkozzák a népek, megútálják a nemzetek.
Him that saith unto the wicked, Thou art righteous, will the people denounce, him will nations hold accursed;
25 A kik pedig megfeddik a bűnöst, azoknak gyönyörűségökre lesz, és jó áldás száll reájok!
But to those that punish delight shall be given, and upon them shall come the blessing of the good.
26 Ajkakat csókolgat az, a ki igaz beszédeket felel.
Men will kiss the lips of him that giveth a proper answer.
27 Szerezd el kivül a te dolgodat, és készíts elő a te meződben; annakutána építsd a házadat.
Prepare without thy work, and make it fit in the field for thyself: and afterward build thy house.
28 Ne légy bizonyság ok nélkül a te felebarátod ellen; avagy ámítanál-é valakit a te ajkaiddal?
Be not without cause a witness against thy neighbor; for wouldst thou beguile with thy lips?
29 Ne mondd ezt: a miképen cselekedett én velem, úgy cselekszem ő vele; megfizetek az embernek az ő cselekedete szerint.
Say not, As he hath done to me so will I do to him: I will recompense every man according to his doing.
30 A rest embernek mezejénél elmenék, és az esztelennek szőleje mellett.
By the field of a slothful man I once passed along, and by the vineyard of a man void of sense:
31 És ímé, mindenütt felverte a tövis, és színét elfedte a gyom; és kőgyepüje elromlott vala.
And, lo, it was all grown over with thorns, nettles had covered its surface, and its stone-wall was broken down.
32 Melyet én látván gondolkodám, és nézvén, ezt a tanulságot vevém abból:
And when I had indeed beheld [this] I took it to my heart: I saw it, and received a warning.
33 Egy kis álom, egy kis szunynyadás, egy kis kézösszetevés az alvásra,
“A little [more] sleep, a little slumber, a little folding of the hands in lying down;”
34 És így jő el, mint az útonjáró, a te szegénységed, és a te szükséged, mint a paizsos férfiú.
But then will thy poverty come like a rover; and thy wants as a man armed with a shield.