< Példabeszédek 23 >
1 Mikor leülsz enni az uralkodóval, szorgalmasan reá vigyázz, ki van előtted.
Ki te noho tahi korua ko te rangatira ki te kai, ata whakaaroa marietia tera i tou aroaro:
2 És kést tégy a torkodra, ha mértékletlen vagy.
Whakapakia he maripi ki tou korokoro, ki te mea he tangata kakai koe.
3 Ne kivánd az ő csemegéit; mert ezek hazug étkek.
Kaua e hiahia ki ana mea reka: he kai tinihanga hoki era.
4 Ne fáraszd magadat ebben, hogy meggazdagulj; ez ilyen testi eszességedtől szünjél meg.
Kaua e taruke ki te mea taonga: kati tau mea ki tou matauranga.
5 Avagy a te szemeidet veted-é arra? holott az semmi, mert olyan szárnyakat szerez magának nagy hamar, mint a saskeselyű, és az ég felé elrepül!
E anga mai ranei ou kanohi ki taua mea korekore nei? He pono hoki ka whai parirau te taonga, koia ano kei te ekara, rere ana whaka te rangi.
6 Ne egyél az irígy szeműnek étkéből, és ne kivánd az ő csemegéit;
Kaua e kainga te kai a te tangata kanohi kino, kei minamina hoki koe ki ana mea reka.
7 Mert mint a ki számítgatja a falatot magában, olyan ő: egyél és igyál, azt mondja te néked; de azért nem jó akarattal van tehozzád.
Ko tana hoki e mea ai i roto i a ia, pera tonu ia: E kai, e inu; koia tana kupu ki a koe; kahore ia ona ngakau ki a koe.
8 A te falatodat, a melyet megettél, kihányod; és a te ékes beszédidet csak hiába vesztegeted.
Ko te kongakonga i kainga e koe, ka ruakina e koe, ka maumauria ano hoki au kupu reka.
9 A bolondnak hallására ne szólj; mert megútálja a te beszédidnek bölcseségét.
Kaua e korero ki nga taringa o te kuware; ka whakahawea hoki ia ki te whakaaro nui o au kupu.
10 Ne mozdítsd meg a régi határt, és az árváknak mezeibe ne kapj;
Kei whakanekehia e koe te rohe tawhito; kei haere koe ki nga mara a te pani:
11 Mert az ő megváltójuk erős, az forgatja az ő ügyöket ellened!
No te mea he kaha to ratou kaiwhakaora; ka tohea e ia ta ratou tohe ki a koe.
12 Add a te elmédet az erkölcsi tanításra, és a te füleidet a bölcs beszédekre.
Anga atu tou ngakau ki te ako, me ou taringa ki nga kupu o te matauranga.
13 Ne vond el a gyermektől a fenyítéket; ha megvered őt vesszővel, meg nem hal.
Kaua e tohungia te whiu ki te tamaiti: ki te patua hoki ia e koe ki te rakau, e kore ia e mate.
14 Te vesszővel vered meg őt: és az ő lelkét a pokolból ragadod ki. (Sheol )
Tatatia ia e koe ki te rakau, a ka whakaorangia e koe tona wairua i te reinga. (Sheol )
15 Szerelmes fiam, ha bölcs lesz a te elméd, örvendez a lelkem nékem is.
E taku tama, ki te whakaaro nui tou ngakau, ka koa hoki toku ngakau, ae ra, toku nei ano:
16 És vígadoznak az én veséim, a te ajkaidnak igazmondásán.
Ae ra, ka hari oku whatumanawa, ina korero ou ngutu i nga mea tika.
17 Ne irígykedjék a te szíved a bűnösökre; hanem az Úr félelmében légy egész napon;
Kei hae tou ngakau ki te hunga hara; engari kia wehi koe ki a Ihowa, a pau noa te ra.
18 Mert ennek bizonyos vége van; a te várakozásod meg nem csalatkozik.
He pono hoki tera ano he whakautu; e kore ano hoki tau i tumanako ai e hatepea atu.
19 Hallgass te, fiam, engem, hogy légy bölcs, és jártasd ez úton szívedet.
Whakarongo ra, e taku tama, kia whai whakaaro hoki koe, a whakatikaia tou ngakau i te ara.
20 Ne légy azok közül való, a kik borral dőzsölnek; azok közül, a kik hússal dobzódnak.
Kei uru ki te hunga kakai waina; ki te hunga pukukai kikokiko:
21 Mert a részeges és dobzódó szegény lesz, és rongyokba öltöztet az aluvás.
No te mea ka tutuki tahi te tangata inu raua ko te tangata kakai ki te rawakore; he tawhetawhe hoki te kakahu a te momoe mo te tangata.
22 Hallgasd a te atyádat, a ki nemzett téged; és meg ne útáld a te anyádat, mikor megvénhedik.
Whakarongo ki tou papa nana koe; kaua hoki e whakahawea ki tou whaea ina ruruhi ia.
23 Szerezz igazságot, és el ne adj; bölcseséget és erkölcsöt és eszességet.
Hokona te pono, kaua hoki e whakawhitiwhitia; ae ra, te whakaaro nui, te ako hoki, me te matauranga.
24 Igen örül az igaznak atyja, és a bölcsnek szülője annak vígadoz.
Nui atu hoki te koa o te papa o te tangata tika; a, ko te tangata e whanau he tama whakaaro nui mana, ka hari ia ki a ia.
25 Vígadjon a te atyád és a te anyád, és örvendezzen a te szülőd.
Kia hari tou papa raua ko tou whaea, ina, kia koa te wahine i whanau ai koe.
26 Adjad, fiam, a te szívedet nékem, és a te szemeid az én útaimat megőrizzék.
E taku tama, homai tou ngakau ki ahau, kia manako ano hoki ou kanohi ki aku ara.
27 Mert mély verem a tisztátalan asszony, és szoros kút az idegen asszony.
No te mea he rua hohonu te wahine kairau; he poka kuiti te wahine ke.
28 És az, mint a tolvaj leselkedik, és az emberek közt a hitetleneket szaporítja.
Ae ra, ka whanga ia ano he kaipahua, a ka whakatokomahatia e ia nga tangata poka ke.
29 Kinek jaj? kinek oh jaj? kinek versengések? kinek panasz? kinek ok nélkül való sebek? kinek szemeknek veressége?
Ko wai e aue? Ko wai e tangi? Ko wai e totohe? Ko wai e ngangautia? Ko wai e maru, he mea takekore? Ko wai e whero tonu ona kanohi?
30 A bornál mulatóknak, a kik mennek a jó bor kutatására.
Ko te hunga e noho roa ana ki te waina; ko te hunga e haere ana ki te rapu i te waina whakaranu.
31 Ne nézd a bort, mily veres színt játszik, mint mutatja a pohárban az ő csillogását; könnyen alá csuszamlik,
Kaua e titiro ki te waina i te mea e whero ana, ina puta tona kara i roto i te kapu, ina mania tona heke.
32 Végre, mint a kígyó, megmar, és mint a mérges kígyó, megcsíp.
Tona tukunga iho ano he nakahi e ngau ana, koia ano kei te wero a te neke.
33 A te szemeid nézik az idegen asszonyt, és a te elméd gondol gonoszságot.
E kite hoki ou kanohi i nga mea rereke, a ka puta he kupu rereke i tou ngakau.
34 És olyan leszel, mint a ki fekszik a tenger közepiben, és a ki fekszik az árbóczfának tetején.
Ae ra, ka rite koe ki te tangata e takoto ana i waenga moana, ki te tangata ranei e takoto ana i te tihi o te rewa.
35 Ütöttek engem, nékem nem fájt; vertek, nem éreztem! Mikor ébredek fel? Akkor folytatom, ismét megkeresem azt.
A ka mea koe, Patua ana ahau e ratou, a kihai ahau i mamae; tatatia ana ahau e ratou, a kihai ahau i mohio: a hea ahau ara ake ai? Ka rapua ano e ahau.