< Példabeszédek 23 >

1 Mikor leülsz enni az uralkodóval, szorgalmasan reá vigyázz, ki van előtted.
Bw’otuulanga okulya n’omufuzi, weetegerezanga ebiri mu maaso go;
2 És kést tégy a torkodra, ha mértékletlen vagy.
era weegendereze bw’obanga omanyi ng’olulunkanira ebyokulya.
3 Ne kivánd az ő csemegéit; mert ezek hazug étkek.
Tolulunkanira mmere ye ennungi, kubanga erimbalimba.
4 Ne fáraszd magadat ebben, hogy meggazdagulj; ez ilyen testi eszességedtől szünjél meg.
Teweemalangako mirembe ng’oyaayaanira obugagga; weefuge obeere mukkakkamu.
5 Avagy a te szemeidet veted-é arra? holott az semmi, mert olyan szárnyakat szerez magának nagy hamar, mint a saskeselyű, és az ég felé elrepül!
Eby’obugagga obikubako eriiso limu nga by’agenze dda, kubanga ddala bimera ebiwaawaatiro ne bibuuka mu bbanga ng’empungu.
6 Ne egyél az irígy szeműnek étkéből, és ne kivánd az ő csemegéit;
Tolyanga mmere ya muntu mukodo, wadde okwegomba ebirungi by’alya.
7 Mert mint a ki számítgatja a falatot magában, olyan ő: egyél és igyál, azt mondja te néked; de azért nem jó akarattal van tehozzád.
Kubanga ye muntu abalirira ensimbi z’asaasaanyizza, n’akugamba nti, “Weeriire, weenywere,” naye ng’omutima gwe tegukusanyukira.
8 A te falatodat, a melyet megettél, kihányod; és a te ékes beszédidet csak hiába vesztegeted.
Akatono k’onooba olidde onookasesema, ebigambo byo ebirungi eby’okwebaza bibe bya bwereere.
9 A bolondnak hallására ne szólj; mert megútálja a te beszédidnek bölcseségét.
Totegana kubuulirira musirusiru, kubanga ajja kunyooma ebigambo byo eby’amagezi.
10 Ne mozdítsd meg a régi határt, és az árváknak mezeibe ne kapj;
Tojjululanga nsalo ey’edda, so toyingiriranga nnimiro za bamulekwa,
11 Mert az ő megváltójuk erős, az forgatja az ő ügyöket ellened!
kubanga abalwanirira w’amaanyi, alikuggulako omusango.
12 Add a te elmédet az erkölcsi tanításra, és a te füleidet a bölcs beszédekre.
Ossangayo omwoyo eri okuyigirizibwa, n’amatu go eri ebigambo by’okutegeera.
13 Ne vond el a gyermektől a fenyítéket; ha megvered őt vesszővel, meg nem hal.
Tolekangayo kukangavvula mwana, bw’omubonereza n’akaggo tekimutta.
14 Te vesszővel vered meg őt: és az ő lelkét a pokolból ragadod ki. (Sheol h7585)
Mubonerezenga n’akaggo, kiwonye emmeeme ye okufa. (Sheol h7585)
15 Szerelmes fiam, ha bölcs lesz a te elméd, örvendez a lelkem nékem is.
Mwana wange, bw’oba n’omutima ogw’amagezi, kinsanyusa.
16 És vígadoznak az én veséim, a te ajkaidnak igazmondásán.
Nnaajjaguzanga okuva ku ntobo y’omutima gwange, bw’onooyogeranga ebituufu.
17 Ne irígykedjék a te szíved a bűnösökre; hanem az Úr félelmében légy egész napon;
Omutima gwo gulemenga okukwatirwa aboonoonyi obuggya, kyokka nyiikira okutya Mukama ebbanga lyonna.
18 Mert ennek bizonyos vége van; a te várakozásod meg nem csalatkozik.
Mazima ddala onoobanga n’essuubi mu biseera eby’omu maaso, n’essuubi lyo eryo teririggwaawo.
19 Hallgass te, fiam, engem, hogy légy bölcs, és jártasd ez úton szívedet.
Mwana wange wulirizanga, obeerenga n’amagezi, okumenga omutima gwo mu kkubo ettuufu.
20 Ne légy azok közül való, a kik borral dőzsölnek; azok közül, a kik hússal dobzódnak.
Teweegattanga ku abo abeekamirira omwenge, n’abalulunkanira ennyama:
21 Mert a részeges és dobzódó szegény lesz, és rongyokba öltöztet az aluvás.
Kubanga omutamiivu n’omuluvu baavuwala, n’okubongoota olutata kubambaza enziina.
22 Hallgasd a te atyádat, a ki nemzett téged; és meg ne útáld a te anyádat, mikor megvénhedik.
Wulirizanga kitaawo eyakuzaala, so togayanga nnyoko ng’akaddiye.
23 Szerezz igazságot, és el ne adj; bölcseséget és erkölcsöt és eszességet.
Gula amazima so togatunda, ffuna amagezi, n’okuyigirizibwa n’okutegeera.
24 Igen örül az igaznak atyja, és a bölcsnek szülője annak vígadoz.
Kitaawe w’omutuukirivu alina essanyu lingi, n’oyo azaala omwana ow’amagezi amwenyumiririzaamu.
25 Vígadjon a te atyád és a te anyád, és örvendezzen a te szülőd.
Leka kitaawo ne nnyoko basanyuke, omukazi eyakuzaala ajaguzenga.
26 Adjad, fiam, a te szívedet nékem, és a te szemeid az én útaimat megőrizzék.
Mwana wange mpa omutima gwo, n’amaaso go geekalirize amakubo gange,
27 Mert mély verem a tisztátalan asszony, és szoros kút az idegen asszony.
kubanga omukazi omwenzi lukonko luwanvu, n’omukazi omubambaavu luzzi lufunda.
28 És az, mint a tolvaj leselkedik, és az emberek közt a hitetleneket szaporítja.
Ateega ng’omutemu, n’ayongera ku muwendo gw’abasajja abatali beesigwa eri bakazi baabwe.
29 Kinek jaj? kinek oh jaj? kinek versengések? kinek panasz? kinek ok nélkül való sebek? kinek szemeknek veressége?
Ani alina obuyinike? Ani alina ennaku? Ani alina ennyombo? Ani alina okwemulugunya? Ani alina ebiwundu eby’obwereere? Ani amyuse amaaso?
30 A bornál mulatóknak, a kik mennek a jó bor kutatására.
Abo abatava ku mwenge, nga bagenda baloza ku mwenge omutabule.
31 Ne nézd a bort, mily veres színt játszik, mint mutatja a pohárban az ő csillogását; könnyen alá csuszamlik,
Totunuulira wayini ng’amyuse, bw’atemaganira mu ggiraasi ng’akka empolampola;
32 Végre, mint a kígyó, megmar, és mint a mérges kígyó, megcsíp.
ku nkomerero aluma ng’omusota, wa busagwa ng’essalambwa.
33 A te szemeid nézik az idegen asszonyt, és a te elméd gondol gonoszságot.
Amaaso go galiraba ebyewuunyo, n’omutwe gwo ne gulowooza ebitategeerekeka.
34 És olyan leszel, mint a ki fekszik a tenger közepiben, és a ki fekszik az árbóczfának tetején.
Oliba ng’omuntu eyeebase wakati mu nnyanja, obanga oyo alengejjera waggulu ku mulongooti.
35 Ütöttek engem, nékem nem fájt; vertek, nem éreztem! Mikor ébredek fel? Akkor folytatom, ismét megkeresem azt.
Olyogera nti, “Bankubye, naye sirumiddwa. Bankubye naye sirina kye mpuliddemu. Nnaazuukuka ddi, neeyongere okunywa?”

< Példabeszédek 23 >