< Példabeszédek 23 >

1 Mikor leülsz enni az uralkodóval, szorgalmasan reá vigyázz, ki van előtted.
quando sederis ut comedas cum principe diligenter adtende quae posita sunt ante faciem tuam
2 És kést tégy a torkodra, ha mértékletlen vagy.
et statue cultrum in gutture tuo si tamen habes in potestate animam tuam
3 Ne kivánd az ő csemegéit; mert ezek hazug étkek.
ne desideres de cibis eius in quo est panis mendacii
4 Ne fáraszd magadat ebben, hogy meggazdagulj; ez ilyen testi eszességedtől szünjél meg.
noli laborare ut diteris sed prudentiae tuae pone modum
5 Avagy a te szemeidet veted-é arra? holott az semmi, mert olyan szárnyakat szerez magának nagy hamar, mint a saskeselyű, és az ég felé elrepül!
ne erigas oculos tuos ad opes quas habere non potes quia facient sibi pinnas quasi aquilae et avolabunt in caelum
6 Ne egyél az irígy szeműnek étkéből, és ne kivánd az ő csemegéit;
ne comedas cum homine invido et ne desideres cibos eius
7 Mert mint a ki számítgatja a falatot magában, olyan ő: egyél és igyál, azt mondja te néked; de azért nem jó akarattal van tehozzád.
quoniam in similitudinem arioli et coniectoris aestimat quod ignorat comede et bibe dicet tibi et mens eius non est tecum
8 A te falatodat, a melyet megettél, kihányod; és a te ékes beszédidet csak hiába vesztegeted.
cibos quos comederas evomes et perdes pulchros sermones tuos
9 A bolondnak hallására ne szólj; mert megútálja a te beszédidnek bölcseségét.
in auribus insipientium ne loquaris quia despicient doctrinam eloquii tui
10 Ne mozdítsd meg a régi határt, és az árváknak mezeibe ne kapj;
ne adtingas terminos parvulorum et agrum pupillorum ne introeas
11 Mert az ő megváltójuk erős, az forgatja az ő ügyöket ellened!
propinquus enim eorum Fortis est et ipse iudicabit contra te causam illorum
12 Add a te elmédet az erkölcsi tanításra, és a te füleidet a bölcs beszédekre.
ingrediatur ad doctrinam cor tuum et aures tuae ad verba scientiae
13 Ne vond el a gyermektől a fenyítéket; ha megvered őt vesszővel, meg nem hal.
noli subtrahere a puero disciplinam si enim percusseris eum virga non morietur
14 Te vesszővel vered meg őt: és az ő lelkét a pokolból ragadod ki. (Sheol h7585)
tu virga percuties eum et animam eius de inferno liberabis (Sheol h7585)
15 Szerelmes fiam, ha bölcs lesz a te elméd, örvendez a lelkem nékem is.
fili mi si sapiens fuerit animus tuus gaudebit tecum cor meum
16 És vígadoznak az én veséim, a te ajkaidnak igazmondásán.
et exultabunt renes mei cum locuta fuerint rectum labia tua
17 Ne irígykedjék a te szíved a bűnösökre; hanem az Úr félelmében légy egész napon;
non aemuletur cor tuum peccatores sed in timore Domini esto tota die
18 Mert ennek bizonyos vége van; a te várakozásod meg nem csalatkozik.
quia habebis spem in novissimo et praestolatio tua non auferetur
19 Hallgass te, fiam, engem, hogy légy bölcs, és jártasd ez úton szívedet.
audi fili mi et esto sapiens et dirige in via animum tuum
20 Ne légy azok közül való, a kik borral dőzsölnek; azok közül, a kik hússal dobzódnak.
noli esse in conviviis potatorum nec in comesationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt
21 Mert a részeges és dobzódó szegény lesz, és rongyokba öltöztet az aluvás.
quia vacantes potibus et dantes symbola consumentur et vestietur pannis dormitatio
22 Hallgasd a te atyádat, a ki nemzett téged; és meg ne útáld a te anyádat, mikor megvénhedik.
audi patrem tuum qui genuit te et ne contemnas cum senuerit mater tua
23 Szerezz igazságot, és el ne adj; bölcseséget és erkölcsöt és eszességet.
veritatem eme et noli vendere sapientiam et doctrinam et intellegentiam
24 Igen örül az igaznak atyja, és a bölcsnek szülője annak vígadoz.
exultat gaudio pater iusti qui sapientem genuit laetabitur in eo
25 Vígadjon a te atyád és a te anyád, és örvendezzen a te szülőd.
gaudeat pater tuus et mater tua et exultet quae genuit te
26 Adjad, fiam, a te szívedet nékem, és a te szemeid az én útaimat megőrizzék.
praebe fili mi cor tuum mihi et oculi tui vias meas custodiant
27 Mert mély verem a tisztátalan asszony, és szoros kút az idegen asszony.
fovea enim profunda est meretrix et puteus angustus aliena
28 És az, mint a tolvaj leselkedik, és az emberek közt a hitetleneket szaporítja.
insidiatur in via quasi latro et quos incautos viderit interficit
29 Kinek jaj? kinek oh jaj? kinek versengések? kinek panasz? kinek ok nélkül való sebek? kinek szemeknek veressége?
cui vae cuius patri vae cui rixae cui foveae cui sine causa vulnera cui suffusio oculorum
30 A bornál mulatóknak, a kik mennek a jó bor kutatására.
nonne his qui morantur in vino et student calicibus epotandis
31 Ne nézd a bort, mily veres színt játszik, mint mutatja a pohárban az ő csillogását; könnyen alá csuszamlik,
ne intuearis vinum quando flavescit cum splenduerit in vitro color eius ingreditur blande
32 Végre, mint a kígyó, megmar, és mint a mérges kígyó, megcsíp.
sed in novissimo mordebit ut coluber et sicut regulus venena diffundet
33 A te szemeid nézik az idegen asszonyt, és a te elméd gondol gonoszságot.
oculi tui videbunt extraneas et cor tuum loquetur perversa
34 És olyan leszel, mint a ki fekszik a tenger közepiben, és a ki fekszik az árbóczfának tetején.
et eris sicut dormiens in medio mari et quasi sopitus gubernator amisso clavo
35 Ütöttek engem, nékem nem fájt; vertek, nem éreztem! Mikor ébredek fel? Akkor folytatom, ismét megkeresem azt.
et dices verberaverunt me sed non dolui traxerunt me et ego non sensi quando evigilabo et rursum vina repperiam

< Példabeszédek 23 >