< Példabeszédek 23 >

1 Mikor leülsz enni az uralkodóval, szorgalmasan reá vigyázz, ki van előtted.
Lè ou chita sou tab ak yon ki gouvènè, konsidere byen sa ki devan ou.
2 És kést tégy a torkodra, ha mértékletlen vagy.
Konsa, mete yon kouto sou gòj ou si ou se yon nonm ak gwo lanvi.
3 Ne kivánd az ő csemegéit; mert ezek hazug étkek.
Pa dezire bon manje sa yo, paske se yon repa desepsyon.
4 Ne fáraszd magadat ebben, hogy meggazdagulj; ez ilyen testi eszességedtől szünjél meg.
Pa fatige kò ou pou jwenn richès; sispann reflechi sou sa.
5 Avagy a te szemeidet veted-é arra? holott az semmi, mert olyan szárnyakat szerez magának nagy hamar, mint a saskeselyű, és az ég felé elrepül!
Depi ou mete zye ou sou li, l ale. Paske, anverite, li gen zèl kon yon èg k ap vole vè syèl yo.
6 Ne egyél az irígy szeműnek étkéből, és ne kivánd az ő csemegéit;
Pa manje pen a yon mesye ki chich, ni anvi bèl bagay li;
7 Mert mint a ki számítgatja a falatot magában, olyan ő: egyél és igyál, azt mondja te néked; de azért nem jó akarattal van tehozzád.
paske jan li panse nan tèt li a, se konsa li ye. Li di ou: “Manje e bwè!” Men kè li pa avè w.
8 A te falatodat, a melyet megettél, kihányod; és a te ékes beszédidet csak hiába vesztegeted.
Ou va vomi mòso ke ou te manje a e gaspiye tout bèl pawòl ou yo.
9 A bolondnak hallására ne szólj; mert megútálja a te beszédidnek bölcseségét.
Pa pale nan zòrèy a moun sòt, paske l ap meprize sajès a pawòl ou yo.
10 Ne mozdítsd meg a régi határt, és az árváknak mezeibe ne kapj;
Pa deplase ansyen bòn nan, ni antre nan chan òfelen yo,
11 Mert az ő megváltójuk erős, az forgatja az ő ügyöket ellened!
Paske Redanmtè yo a pwisan. Li va plede ka yo kont ou.
12 Add a te elmédet az erkölcsi tanításra, és a te füleidet a bölcs beszédekre.
Aplike kè ou a disiplin ak zòrèy ou a pawòl ki pote konesans.
13 Ne vond el a gyermektől a fenyítéket; ha megvered őt vesszővel, meg nem hal.
Pa ralanti disiplin sou yon timoun; malgre ou frape li ak yon baton, li p ap mouri.
14 Te vesszővel vered meg őt: és az ő lelkét a pokolból ragadod ki. (Sheol h7585)
Ou va frape li ak baton pou delivre nanm li de sejou mò yo. (Sheol h7585)
15 Szerelmes fiam, ha bölcs lesz a te elméd, örvendez a lelkem nékem is.
Fis mwen an, si kè ou saj, pwòp kè m va kontan tou.
16 És vígadoznak az én veséim, a te ajkaidnak igazmondásán.
Wi, jis anndan m va rejwi lè lèv ou pale sa ki dwat.
17 Ne irígykedjék a te szíved a bűnösökre; hanem az Úr félelmében légy egész napon;
Pa kite kè ou fè lanvi pechè yo, men viv nan lakrent SENYÈ a tout tan.
18 Mert ennek bizonyos vége van; a te várakozásod meg nem csalatkozik.
Anverite, gen davni, e espwa ou p ap anile.
19 Hallgass te, fiam, engem, hogy légy bölcs, és jártasd ez úton szívedet.
Koute, fis mwen an, vin saj pou dirije kè ou nan chemen an.
20 Ne légy azok közül való, a kik borral dőzsölnek; azok közül, a kik hússal dobzódnak.
Pa bwè twòp diven, ni fè voras nan manje vyann;
21 Mert a részeges és dobzódó szegény lesz, és rongyokba öltöztet az aluvás.
paske sila ki bwè twòp la ak moun voras la va vin pòv; e dòmi nan zye a va fè l abiye ak vye twal chire.
22 Hallgasd a te atyádat, a ki nemzett téged; és meg ne útáld a te anyádat, mikor megvénhedik.
Koute papa ou ki te fè ou a, e pa meprize manman ou lè l vin granmoun.
23 Szerezz igazságot, és el ne adj; bölcseséget és erkölcsöt és eszességet.
Achte verite e pa vann li! Ranmase sajès, enstriksyon ak bon konprann.
24 Igen örül az igaznak atyja, és a bölcsnek szülője annak vígadoz.
Papa a sila ki dwat la va rejwi anpil, e sila ki fè yon fis ki saj la va gen kè kontan nan li.
25 Vígadjon a te atyád és a te anyád, és örvendezzen a te szülőd.
Kite papa ou ak manman ou fè kè kontan; kite fanm ki te fè ou a, rejwi.
26 Adjad, fiam, a te szívedet nékem, és a te szemeid az én útaimat megőrizzék.
Ban m kè ou, fis mwen an; kite zye ou fè kè kontan nan chemen mwen yo.
27 Mert mély verem a tisztátalan asszony, és szoros kút az idegen asszony.
Paske yon pwostitiye se yon fòs byen fon, e yon fanm adiltè se yon ti pwi etwat.
28 És az, mint a tolvaj leselkedik, és az emberek közt a hitetleneket szaporítja.
Anverite, li kache veye tankou vòlè, pou l ogmante enfidelite pami lòm.
29 Kinek jaj? kinek oh jaj? kinek versengések? kinek panasz? kinek ok nélkül való sebek? kinek szemeknek veressége?
Se kilès ki gen gwo pwoblèm? Se kilès ki gen tristès? Se kilès ki gen konfli? Se kilès kap plenyèn? Se kilès ki blese san rezon? Se kilès ki gen zye wouj?
30 A bornál mulatóknak, a kik mennek a jó bor kutatására.
Sila ki mize sou diven nan, sila ki ale goute diven mele an.
31 Ne nézd a bort, mily veres színt játszik, mint mutatja a pohárban az ő csillogását; könnyen alá csuszamlik,
Pa gade diven an lè l wouj, lè l fè klè nan tas la, lè l desann byen dous.
32 Végre, mint a kígyó, megmar, és mint a mérges kígyó, megcsíp.
Nan dènye moman an, li mòde tankou sèpan; li brile tankou bouch koulèv.
33 A te szemeid nézik az idegen asszonyt, és a te elméd gondol gonoszságot.
Zye ou va wè bagay ki dwòl, e panse ou va twouble anpil.
34 És olyan leszel, mint a ki fekszik a tenger közepiben, és a ki fekszik az árbóczfának tetején.
Ou va tankou yon moun ki kouche nan mitan lanmè, oswa tankou yon moun ki kouche sou ma batiman.
35 Ütöttek engem, nékem nem fájt; vertek, nem éreztem! Mikor ébredek fel? Akkor folytatom, ismét megkeresem azt.
“Yo te frape m, men mwen pa t santi anyen! Yo te bat mwen, men mwen pa t konnen sa! Lè m leve, m ap chache pou m kab bwè ankò.”

< Példabeszédek 23 >