< Példabeszédek 23 >
1 Mikor leülsz enni az uralkodóval, szorgalmasan reá vigyázz, ki van előtted.
Wenn du sitzest und issest mit einem HERRN, so merke, wen du vor dir hast,
2 És kést tégy a torkodra, ha mértékletlen vagy.
und setze ein Messer an deine Kehle, willst du das Leben behalten.
3 Ne kivánd az ő csemegéit; mert ezek hazug étkek.
Wünsche dir nicht seiner Speise, denn es ist falsch Brot.
4 Ne fáraszd magadat ebben, hogy meggazdagulj; ez ilyen testi eszességedtől szünjél meg.
Bemühe dich nicht, reich zu werden, und laß ab von deinen Fündlein!
5 Avagy a te szemeidet veted-é arra? holott az semmi, mert olyan szárnyakat szerez magának nagy hamar, mint a saskeselyű, és az ég felé elrepül!
Laß deine Augen nicht fliegen dahin, das du nicht haben kannst; denn dasselbe macht ihm Flügel wie ein Adler und fleugt gen Himmel.
6 Ne egyél az irígy szeműnek étkéből, és ne kivánd az ő csemegéit;
Iß nicht Brot bei einem Neidischen und wünsche dir seiner Speise nicht.
7 Mert mint a ki számítgatja a falatot magában, olyan ő: egyél és igyál, azt mondja te néked; de azért nem jó akarattal van tehozzád.
Denn wie ein Gespenst ist er inwendig. Er spricht: Iß und trink! und sein Herz ist doch nicht an dir.
8 A te falatodat, a melyet megettél, kihányod; és a te ékes beszédidet csak hiába vesztegeted.
Deine Bissen, die du gegessen hattest mußt du ausspeien und mußt deine freundlichen Worte verloren haben.
9 A bolondnak hallására ne szólj; mert megútálja a te beszédidnek bölcseségét.
Rede nicht vor des Narren Ohren; denn er verachtet die Klugheit deiner Rede.
10 Ne mozdítsd meg a régi határt, és az árváknak mezeibe ne kapj;
Treibe nicht zurück die vorigen Grenzen und gehe nicht auf der Waisen Acker!
11 Mert az ő megváltójuk erős, az forgatja az ő ügyöket ellened!
Denn ihr Erlöser ist mächtig; der wird ihre Sache wider dich ausführen.
12 Add a te elmédet az erkölcsi tanításra, és a te füleidet a bölcs beszédekre.
Gib dein Herz zur Zucht und deine Ohren zu vernünftiger Rede.
13 Ne vond el a gyermektől a fenyítéket; ha megvered őt vesszővel, meg nem hal.
Laß nicht ab, den Knaben zu züchtigen; denn wo du ihn mit der Rute hauest, so darf man ihn nicht töten.
14 Te vesszővel vered meg őt: és az ő lelkét a pokolból ragadod ki. (Sheol )
Du hauest ihn mit der Rute; aber du errettest seine Seele von der Hölle. (Sheol )
15 Szerelmes fiam, ha bölcs lesz a te elméd, örvendez a lelkem nékem is.
Mein Sohn, so du weise bist, so freuet sich auch mein Herz;
16 És vígadoznak az én veséim, a te ajkaidnak igazmondásán.
und meine Nieren sind froh, wenn deine Lippen reden, was recht ist.
17 Ne irígykedjék a te szíved a bűnösökre; hanem az Úr félelmében légy egész napon;
Dein Herz folge nicht den Sündern, sondern sei täglich in der Furcht des HERRN.
18 Mert ennek bizonyos vége van; a te várakozásod meg nem csalatkozik.
Denn es wird dir hernach gut sein und dein Warten wird nicht fehlen.
19 Hallgass te, fiam, engem, hogy légy bölcs, és jártasd ez úton szívedet.
Höre, mein Sohn, und sei weise und richte dein Herz in den Weg.
20 Ne légy azok közül való, a kik borral dőzsölnek; azok közül, a kik hússal dobzódnak.
Sei nicht unter den Säufern und Schlemmern;
21 Mert a részeges és dobzódó szegény lesz, és rongyokba öltöztet az aluvás.
denn die Säufer und Schlemmer verarmen, und ein Schläfer muß zerrissene Kleider tragen.
22 Hallgasd a te atyádat, a ki nemzett téged; és meg ne útáld a te anyádat, mikor megvénhedik.
Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird!
23 Szerezz igazságot, és el ne adj; bölcseséget és erkölcsöt és eszességet.
Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit, Zucht und Verstand.
24 Igen örül az igaznak atyja, és a bölcsnek szülője annak vígadoz.
Ein Vater des Gerechten freuet sich, und wer einen Weisen gezeugt hat, ist fröhlich darüber.
25 Vígadjon a te atyád és a te anyád, és örvendezzen a te szülőd.
Laß sich deinen Vater und deine Mutter freuen und fröhlich sein, die dich gezeuget hat.
26 Adjad, fiam, a te szívedet nékem, és a te szemeid az én útaimat megőrizzék.
Gib mir, mein Sohn, dein Herz und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen.
27 Mert mély verem a tisztátalan asszony, és szoros kút az idegen asszony.
Denn eine Hure ist eine tiefe Grube, und die Ehebrecherin ist eine enge Grube.
28 És az, mint a tolvaj leselkedik, és az emberek közt a hitetleneket szaporítja.
Auch lauert sie wie ein Räuber und die Frechen unter den Menschen sammelt sie zu sich.
29 Kinek jaj? kinek oh jaj? kinek versengések? kinek panasz? kinek ok nélkül való sebek? kinek szemeknek veressége?
Wo ist Weh? Wo ist Leid? Wo ist Zank? Wo ist Klagen? Wo sind Wunden ohne Ursache? Wo sind rote Augen?
30 A bornál mulatóknak, a kik mennek a jó bor kutatására.
Nämlich, wo man beim Wein liegt und kommt auszusaufen, was eingeschenkt ist.
31 Ne nézd a bort, mily veres színt játszik, mint mutatja a pohárban az ő csillogását; könnyen alá csuszamlik,
Siehe den Wein nicht an, daß er so rot ist und im Glase so schön stehet. Er gehet glatt ein;
32 Végre, mint a kígyó, megmar, és mint a mérges kígyó, megcsíp.
aber danach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter.
33 A te szemeid nézik az idegen asszonyt, és a te elméd gondol gonoszságot.
So werden deine Augen nach andern Weibern sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden,
34 És olyan leszel, mint a ki fekszik a tenger közepiben, és a ki fekszik az árbóczfának tetején.
und wirst sein wie einer, der mitten im Meer schläft, und wie einer schläft oben auf dem Mastbaum.
35 Ütöttek engem, nékem nem fájt; vertek, nem éreztem! Mikor ébredek fel? Akkor folytatom, ismét megkeresem azt.
Sie schlagen mich, aber es tut mir nicht weh; sie klopfen mich, aber ich fühle es nicht. Wann will ich aufwachen, daß ich's mehr treibe?