< Példabeszédek 23 >
1 Mikor leülsz enni az uralkodóval, szorgalmasan reá vigyázz, ki van előtted.
Quand tu seras assis pour manger avec le prince, considère attentivement ce qui est servi devant toi;
2 És kést tégy a torkodra, ha mértékletlen vagy.
Mets un couteau à ta gorge, si cependant tu es maître de ton âme.
3 Ne kivánd az ő csemegéit; mert ezek hazug étkek.
Ne désire pas des aliments de celui chez qui est un pain de mensonge.
4 Ne fáraszd magadat ebben, hogy meggazdagulj; ez ilyen testi eszességedtől szünjél meg.
Ne travaille pas à t’enrichir; mais à ta prudence mets des bornes.
5 Avagy a te szemeidet veted-é arra? holott az semmi, mert olyan szárnyakat szerez magának nagy hamar, mint a saskeselyű, és az ég felé elrepül!
Ne lève pas tes yeux vers des richesses que tu ne peux avoir; parce qu’elles se feront des ailes comme celles d’un aigle, et s’envoleront au ciel.
6 Ne egyél az irígy szeműnek étkéből, és ne kivánd az ő csemegéit;
Ne mange pas avec un homme envieux, et ne désire pas de ses mets;
7 Mert mint a ki számítgatja a falatot magában, olyan ő: egyél és igyál, azt mondja te néked; de azért nem jó akarattal van tehozzád.
Parce que, semblable à un devin et à un augure, il juge de ce qu’il ignore. Mange et bois, te dira-t-il, et son cœur n’est pas avec toi.
8 A te falatodat, a melyet megettél, kihányod; és a te ékes beszédidet csak hiába vesztegeted.
Les aliments que tu avais mangés, tu les rejetteras; et tu perdras tes sages discours.
9 A bolondnak hallására ne szólj; mert megútálja a te beszédidnek bölcseségét.
Ne parle pas à l’oreille des insensés, parce qu’ils mépriseront la doctrine que tu leur auras enseignée par tes paroles.
10 Ne mozdítsd meg a régi határt, és az árváknak mezeibe ne kapj;
Ne touche pas aux bornes des petits; et n’entre pas dans le champ des orphelins;
11 Mert az ő megváltójuk erős, az forgatja az ő ügyöket ellened!
Car leur proche est puissant; et lui-même jugera contre toi leur cause.
12 Add a te elmédet az erkölcsi tanításra, és a te füleidet a bölcs beszédekre.
Que ton cœur s’avance vers la doctrine, et tes oreilles vers les paroles de la science.
13 Ne vond el a gyermektől a fenyítéket; ha megvered őt vesszővel, meg nem hal.
Ne soustrais pas à l’enfant la discipline; car si tu le frappes de la verge, il ne mourra pas.
14 Te vesszővel vered meg őt: és az ő lelkét a pokolból ragadod ki. (Sheol )
Tu le frapperas donc de la verge; et de l’enfer tu délivreras son âme. (Sheol )
15 Szerelmes fiam, ha bölcs lesz a te elméd, örvendez a lelkem nékem is.
Mon fils, si ton esprit est sage, mon cœur se réjouira avec toi;
16 És vígadoznak az én veséim, a te ajkaidnak igazmondásán.
Et mes reins exulteront, lorsque tes lèvres parleront droiture.
17 Ne irígykedjék a te szíved a bűnösökre; hanem az Úr félelmében légy egész napon;
Que ton cœur ne porte pas envie aux pécheurs; mais dans la crainte du Seigneur sois tout le jour;
18 Mert ennek bizonyos vége van; a te várakozásod meg nem csalatkozik.
Parce que tu auras l’espérance à ton dernier moment, et que ton attente ne sera pas frustrée.
19 Hallgass te, fiam, engem, hogy légy bölcs, és jártasd ez úton szívedet.
Ecoute, mon fils, et sois sage; et dirige ton esprit dans la bonne voie.
20 Ne légy azok közül való, a kik borral dőzsölnek; azok közül, a kik hússal dobzódnak.
Ne te trouve pas dans les festins des buveurs, ni dans les orgies de ceux qui apportent des viandes pour manger ensemble.
21 Mert a részeges és dobzódó szegény lesz, és rongyokba öltöztet az aluvás.
Car ceux qui passent le temps à boire et qui payent leur écot, se ruineront, et l’assoupissement sera vêtu de haillons.
22 Hallgasd a te atyádat, a ki nemzett téged; és meg ne útáld a te anyádat, mikor megvénhedik.
Ecoute ton père qui t’a engendré; et ne méprise pas ta mère, lorsqu’elle aura vieilli.
23 Szerezz igazságot, és el ne adj; bölcseséget és erkölcsöt és eszességet.
Achète la vérité, et ne vends pas la sagesse, la doctrine et l’intelligence.
24 Igen örül az igaznak atyja, és a bölcsnek szülője annak vígadoz.
Le père du juste exulte; celui qui a engendré le sage se réjouira en lui.
25 Vígadjon a te atyád és a te anyád, és örvendezzen a te szülőd.
Que ton père et ta mère se réjouissent; et qu’elle exulte, celle qui t’a enfanté.
26 Adjad, fiam, a te szívedet nékem, és a te szemeid az én útaimat megőrizzék.
Donne-moi ton cœur, mon fils; et que tes yeux gardent mes voies.
27 Mert mély verem a tisztátalan asszony, és szoros kút az idegen asszony.
Car c’est une fosse profonde, qu’une prostituée; et un puits étroit, qu’une étrangère.
28 És az, mint a tolvaj leselkedik, és az emberek közt a hitetleneket szaporítja.
Elle dresse des embûches sur la voie comme un voleur; et ceux qu’elle verra n’être pas sur leurs gardes, elle les tuera.
29 Kinek jaj? kinek oh jaj? kinek versengések? kinek panasz? kinek ok nélkül való sebek? kinek szemeknek veressége?
À qui malheur? au père de qui malheur? à qui les querelles? à qui les fosses? à qui les blessures sans motifs? à qui le trouble des yeux?
30 A bornál mulatóknak, a kik mennek a jó bor kutatására.
N’est-ce pas à ceux qui s’arrêtent à boire le vin, et qui prennent goût à vider des coupes pleines?
31 Ne nézd a bort, mily veres színt játszik, mint mutatja a pohárban az ő csillogását; könnyen alá csuszamlik,
Ne regarde pas le vin, quand il jaunit, lorsque sa couleur brille dans le verre: il entre doucement;
32 Végre, mint a kígyó, megmar, és mint a mérges kígyó, megcsíp.
Mais à la fin, il mordra comme une couleuvre: et comme le basilic, il répandra son venin.
33 A te szemeid nézik az idegen asszonyt, és a te elméd gondol gonoszságot.
Tes yeux verront les étrangères, et ton cœur dira des choses perverses.
34 És olyan leszel, mint a ki fekszik a tenger közepiben, és a ki fekszik az árbóczfának tetején.
Et tu seras comme un homme dormant au milieu de la mer, et comme un pilote assoupi, le gouvernail ayant été perdu;
35 Ütöttek engem, nékem nem fájt; vertek, nem éreztem! Mikor ébredek fel? Akkor folytatom, ismét megkeresem azt.
Et tu diras: Ils m’ont frappé, mais je n’en ai pas souffert; ils m’ont traîné, et moi je ne l’ai pas senti: quand me réveillerai-je, et trouverai-je encore du vin?