< Példabeszédek 23 >

1 Mikor leülsz enni az uralkodóval, szorgalmasan reá vigyázz, ki van előtted.
Lorsque tu t’attables pour manger avec un supérieur, considère bien qui tu as devant toi.
2 És kést tégy a torkodra, ha mértékletlen vagy.
Tu t’enfonceras un couteau dans la gorge, si tu te comportes en glouton.
3 Ne kivánd az ő csemegéit; mert ezek hazug étkek.
Ne convoite pas ses plats fins, car c’est une nourriture trompeuse.
4 Ne fáraszd magadat ebben, hogy meggazdagulj; ez ilyen testi eszességedtől szünjél meg.
Ne te fatigue pas pour t’enrichir renonce à ton savoir-faire.
5 Avagy a te szemeidet veted-é arra? holott az semmi, mert olyan szárnyakat szerez magának nagy hamar, mint a saskeselyű, és az ég felé elrepül!
Tes regards se seront à peine posés sur la fortune, qu’elle ne sera plus; car elle ne manquera pas de s’acquérir des ailes, tel un aigle qui s’envole dans les cieux.
6 Ne egyél az irígy szeműnek étkéből, és ne kivánd az ő csemegéit;
Ne mange pas le pain d’un avare et ne convoite pas ses friandises.
7 Mert mint a ki számítgatja a falatot magában, olyan ő: egyél és igyál, azt mondja te néked; de azért nem jó akarattal van tehozzád.
Car c’est comme un coup de poignard pour lui: c’est sa façon d’être. "Mange et bois", te dira-t-il, mais son cœur n’y est pas.
8 A te falatodat, a melyet megettél, kihányod; és a te ékes beszédidet csak hiába vesztegeted.
Le morceau de pain mangé par toi, tu le vomiras et tu auras dépensé en pure perte tes paroles aimables.
9 A bolondnak hallására ne szólj; mert megútálja a te beszédidnek bölcseségét.
Ne parle pas aux oreilles du fou, car il méprisera tes discours pleins de bon sens.
10 Ne mozdítsd meg a régi határt, és az árváknak mezeibe ne kapj;
Ne recule pas les bornes antiques, et n’empiète pas sur le champ des orphelins;
11 Mert az ő megváltójuk erős, az forgatja az ő ügyöket ellened!
car puissant est leur défenseur, il prendra en mains leur cause contre toi.
12 Add a te elmédet az erkölcsi tanításra, és a te füleidet a bölcs beszédekre.
Ouvre ton cœur à la morale et tes oreilles aux paroles de raison.
13 Ne vond el a gyermektől a fenyítéket; ha megvered őt vesszővel, meg nem hal.
N’Épargne pas les corrections au jeune homme; si tu le frappes avec la verge, il n’en mourra point.
14 Te vesszővel vered meg őt: és az ő lelkét a pokolból ragadod ki. (Sheol h7585)
Au contraire, frappe-le avec la verge, et tu sauveras son âme du Cheol. (Sheol h7585)
15 Szerelmes fiam, ha bölcs lesz a te elméd, örvendez a lelkem nékem is.
Mon fils si ton cœur acquiert la sagesse, mon cœur à moi en aura de la joie;
16 És vígadoznak az én veséim, a te ajkaidnak igazmondásán.
mes reins seront transportés d’aise, quand tes lèvres s’exprimeront avec rectitude.
17 Ne irígykedjék a te szíved a bűnösökre; hanem az Úr félelmében légy egész napon;
Que ton cœur n’envie pas le sort des pécheurs, mais s’attache constamment à la crainte du Seigneur;
18 Mert ennek bizonyos vége van; a te várakozásod meg nem csalatkozik.
car assurément il y a un avenir, et ton espoir ne sera point anéanti.
19 Hallgass te, fiam, engem, hogy légy bölcs, és jártasd ez úton szívedet.
Ecoute-moi bien, mon fils, et deviens sage; dirige ton cœur dans le droit chemin.
20 Ne légy azok közül való, a kik borral dőzsölnek; azok közül, a kik hússal dobzódnak.
Ne sois point parmi les buveurs de vin, parmi les amis de la bonne chère;
21 Mert a részeges és dobzódó szegény lesz, és rongyokba öltöztet az aluvás.
car ivrogne et gourmand tombent dans la misère; le goût du sommeil réduit à se couvrir de haillons.
22 Hallgasd a te atyádat, a ki nemzett téged; és meg ne útáld a te anyádat, mikor megvénhedik.
Sois docile à ton père qui t’a donné le jour et ne dédaigne pas la vieillesse de ta mère.
23 Szerezz igazságot, és el ne adj; bölcseséget és erkölcsöt és eszességet.
Achète la vérité et ne la revends pas, non plus que la sagesse, la morale et la raison.
24 Igen örül az igaznak atyja, és a bölcsnek szülője annak vígadoz.
Le père d’un juste est au comble de la joie; qui a donné naissance à un sage est heureux.
25 Vígadjon a te atyád és a te anyád, és örvendezzen a te szülőd.
Que ton père et ta mère se réjouissent donc; qu’elle jubile, celle qui t’a enfanté!
26 Adjad, fiam, a te szívedet nékem, és a te szemeid az én útaimat megőrizzék.
Mon fils, donne-moi ton cœur et aie les yeux ouverts sur ma voie.
27 Mert mély verem a tisztátalan asszony, és szoros kút az idegen asszony.
Car la courtisane est un abîme sans fond, l’étrangère, un puits étroit.
28 És az, mint a tolvaj leselkedik, és az emberek közt a hitetleneket szaporítja.
Aussi bien, elle se met en embuscade comme un brigand; elle multiplie les trahisons parmi les hommes.
29 Kinek jaj? kinek oh jaj? kinek versengések? kinek panasz? kinek ok nélkül való sebek? kinek szemeknek veressége?
Pour qui les ah! pour qui les hélas! pour qui les disputes et pour qui les plaintes? pour qui les blessures gratuites et pour qui la vue trouble?
30 A bornál mulatóknak, a kik mennek a jó bor kutatására.
Pour ceux qui s’attardent à boire, pour ceux qui vont déguster le vin parfumé.
31 Ne nézd a bort, mily veres színt játszik, mint mutatja a pohárban az ő csillogását; könnyen alá csuszamlik,
Ne couve pas de tes regards le vin vermeil qui brille dans la coupe: il glisse doucement,
32 Végre, mint a kígyó, megmar, és mint a mérges kígyó, megcsíp.
et finit par mordre comme un serpent, par piquer comme un aspic.
33 A te szemeid nézik az idegen asszonyt, és a te elméd gondol gonoszságot.
Alors tes yeux voient des choses étranges et ton cœur laisse échapper des propos incohérents.
34 És olyan leszel, mint a ki fekszik a tenger közepiben, és a ki fekszik az árbóczfának tetején.
Tu te crois gisant au fond de la mer, couché au sommet d’un mât.
35 Ütöttek engem, nékem nem fájt; vertek, nem éreztem! Mikor ébredek fel? Akkor folytatom, ismét megkeresem azt.
"On m’a frappé diras-tu, et je n’ai pas eu de mal; on m’a roué de coups, et je ne l’ai pas senti. Quand donc me réveillerai-je? Je recommencerai, j’en demanderai encore!"

< Példabeszédek 23 >