< Példabeszédek 23 >

1 Mikor leülsz enni az uralkodóval, szorgalmasan reá vigyázz, ki van előtted.
Quand tu t’assieds pour manger le pain avec un gouverneur, considère bien celui qui est devant toi;
2 És kést tégy a torkodra, ha mértékletlen vagy.
et mets un couteau à ta gorge, si tu es gourmand.
3 Ne kivánd az ő csemegéit; mert ezek hazug étkek.
Ne désire point ses friandises, car c’est un pain trompeur.
4 Ne fáraszd magadat ebben, hogy meggazdagulj; ez ilyen testi eszességedtől szünjél meg.
Ne te fatigue pas pour acquérir des richesses, finis-en avec ta prudence.
5 Avagy a te szemeidet veted-é arra? holott az semmi, mert olyan szárnyakat szerez magának nagy hamar, mint a saskeselyű, és az ég felé elrepül!
Jetteras-tu tes yeux sur elles?… Déjà elles ne sont plus; car certes elles se font des ailes, et, comme l’aigle, s’envolent vers les cieux.
6 Ne egyél az irígy szeműnek étkéből, és ne kivánd az ő csemegéit;
Ne mange point le pain de celui qui a l’œil mauvais, et ne désire pas ses friandises;
7 Mert mint a ki számítgatja a falatot magában, olyan ő: egyél és igyál, azt mondja te néked; de azért nem jó akarattal van tehozzád.
car comme il a pensé dans son âme, tel il est. Mange et bois, te dira-t-il; mais son cœur n’est pas avec toi.
8 A te falatodat, a melyet megettél, kihányod; és a te ékes beszédidet csak hiába vesztegeted.
Ton morceau que tu as mangé, tu le vomiras, et tu perdras tes paroles agréables.
9 A bolondnak hallására ne szólj; mert megútálja a te beszédidnek bölcseségét.
Ne parle pas aux oreilles du sot, car il méprisera la sagesse de ton discours.
10 Ne mozdítsd meg a régi határt, és az árváknak mezeibe ne kapj;
Ne recule pas la borne ancienne, et n’entre pas dans les champs des orphelins;
11 Mert az ő megváltójuk erős, az forgatja az ő ügyöket ellened!
car leur rédempteur est fort, il prendra en main leur cause contre toi.
12 Add a te elmédet az erkölcsi tanításra, és a te füleidet a bölcs beszédekre.
Applique ton cœur à l’instruction et tes oreilles aux paroles de la connaissance.
13 Ne vond el a gyermektől a fenyítéket; ha megvered őt vesszővel, meg nem hal.
Ne manque pas de corriger le jeune garçon; quand tu l’auras frappé de la verge, il n’en mourra pas.
14 Te vesszővel vered meg őt: és az ő lelkét a pokolból ragadod ki. (Sheol h7585)
Tu le frapperas de la verge, mais tu délivreras son âme du shéol. (Sheol h7585)
15 Szerelmes fiam, ha bölcs lesz a te elméd, örvendez a lelkem nékem is.
Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s’en réjouira, oui, moi-même,
16 És vígadoznak az én veséim, a te ajkaidnak igazmondásán.
et mes reins s’égaieront quand tes lèvres diront des choses droites.
17 Ne irígykedjék a te szíved a bűnösökre; hanem az Úr félelmében légy egész napon;
Que ton cœur n’envie pas les méchants; mais sois tout le jour dans la crainte de l’Éternel;
18 Mert ennek bizonyos vége van; a te várakozásod meg nem csalatkozik.
car certainement il y a une fin, et ton attente ne sera pas réduite à néant.
19 Hallgass te, fiam, engem, hogy légy bölcs, és jártasd ez úton szívedet.
Toi, mon fils, écoute et sois sage, et dirige ton cœur dans le chemin.
20 Ne légy azok közül való, a kik borral dőzsölnek; azok közül, a kik hússal dobzódnak.
Ne sois pas parmi les buveurs de vin, ni parmi les gourmands;
21 Mert a részeges és dobzódó szegény lesz, és rongyokba öltöztet az aluvás.
car le buveur et le gourmand deviendront pauvres, et sommeiller revêt de haillons.
22 Hallgasd a te atyádat, a ki nemzett téged; és meg ne útáld a te anyádat, mikor megvénhedik.
Écoute ton père qui t’a engendré, et ne méprise pas ta mère quand elle aura vieilli.
23 Szerezz igazságot, és el ne adj; bölcseséget és erkölcsöt és eszességet.
Achète la vérité, et ne la vends point, – la sagesse, et l’instruction, et l’intelligence.
24 Igen örül az igaznak atyja, és a bölcsnek szülője annak vígadoz.
Le père du juste aura beaucoup de joie, et celui qui a engendré le sage, se réjouira en lui.
25 Vígadjon a te atyád és a te anyád, és örvendezzen a te szülőd.
Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t’a enfanté ait de la joie.
26 Adjad, fiam, a te szívedet nékem, és a te szemeid az én útaimat megőrizzék.
Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux se plaisent à mes voies;
27 Mert mély verem a tisztátalan asszony, és szoros kút az idegen asszony.
car la prostituée est une fosse profonde, et l’étrangère un puits de détresse:
28 És az, mint a tolvaj leselkedik, és az emberek közt a hitetleneket szaporítja.
aussi se tient-elle aux embûches comme un voleur, et elle augmente le nombre des perfides parmi les hommes.
29 Kinek jaj? kinek oh jaj? kinek versengések? kinek panasz? kinek ok nélkül való sebek? kinek szemeknek veressége?
Pour qui les: Hélas? Pour qui les: Malheur à moi? Pour qui les querelles, pour qui la plainte, pour qui les blessures sans cause? Pour qui la rougeur des yeux?
30 A bornál mulatóknak, a kik mennek a jó bor kutatására.
Pour ceux qui s’attardent auprès du vin, qui vont essayer le vin mixtionné.
31 Ne nézd a bort, mily veres színt játszik, mint mutatja a pohárban az ő csillogását; könnyen alá csuszamlik,
– Ne regarde pas le vin quand il est vermeil, quand il est perlé dans la coupe, et qu’il coule aisément;
32 Végre, mint a kígyó, megmar, és mint a mérges kígyó, megcsíp.
à la fin, il mord comme un serpent et il pique comme une vipère:
33 A te szemeid nézik az idegen asszonyt, és a te elméd gondol gonoszságot.
tes yeux regarderont les étrangères, et ton cœur dira des choses perverses;
34 És olyan leszel, mint a ki fekszik a tenger közepiben, és a ki fekszik az árbóczfának tetején.
et tu seras comme celui qui se coucherait au cœur de la mer, et comme celui qui se coucherait au sommet d’un mât…
35 Ütöttek engem, nékem nem fájt; vertek, nem éreztem! Mikor ébredek fel? Akkor folytatom, ismét megkeresem azt.
On m’a frappé, [et] je n’en ai point été malade; on m’a battu, [et] je ne l’ai pas su. Quand me réveillerai-je? J’y reviendrai, je le rechercherai encore!

< Példabeszédek 23 >