< Példabeszédek 23 >
1 Mikor leülsz enni az uralkodóval, szorgalmasan reá vigyázz, ki van előtted.
When you sit to eat with a ruler, consider diligently what is before you;
2 És kést tégy a torkodra, ha mértékletlen vagy.
put a knife to your throat, if you are a man given to appetite.
3 Ne kivánd az ő csemegéit; mert ezek hazug étkek.
Do not be desirous of his dainties, seeing they are deceitful food.
4 Ne fáraszd magadat ebben, hogy meggazdagulj; ez ilyen testi eszességedtől szünjél meg.
Do not weary yourself to be rich. In your wisdom, show restraint.
5 Avagy a te szemeidet veted-é arra? holott az semmi, mert olyan szárnyakat szerez magának nagy hamar, mint a saskeselyű, és az ég felé elrepül!
Why do you set your eyes on that which is not? For it certainly sprouts wings like an eagle and flies in the sky.
6 Ne egyél az irígy szeműnek étkéből, és ne kivánd az ő csemegéit;
Do not eat the food of him who has a stingy eye, and do not crave his delicacies:
7 Mert mint a ki számítgatja a falatot magában, olyan ő: egyél és igyál, azt mondja te néked; de azért nem jó akarattal van tehozzád.
for as he thinks about the cost, so he is. "Eat and drink." he says to you, but his heart is not with you.
8 A te falatodat, a melyet megettél, kihányod; és a te ékes beszédidet csak hiába vesztegeted.
The morsel which you have eaten you shall vomit up, and lose your good words.
9 A bolondnak hallására ne szólj; mert megútálja a te beszédidnek bölcseségét.
Do not speak in the ears of a fool, for he will despise the wisdom of your words.
10 Ne mozdítsd meg a régi határt, és az árváknak mezeibe ne kapj;
Do not move the ancient boundary stone. Do not encroach on the fields of the fatherless:
11 Mert az ő megváltójuk erős, az forgatja az ő ügyöket ellened!
for their Defender is strong. He will plead their case against you.
12 Add a te elmédet az erkölcsi tanításra, és a te füleidet a bölcs beszédekre.
Apply your heart to instruction, and your ears to the words of knowledge.
13 Ne vond el a gyermektől a fenyítéket; ha megvered őt vesszővel, meg nem hal.
Do not withhold correction from a child. If you punish him with the rod, he will not die.
14 Te vesszővel vered meg őt: és az ő lelkét a pokolból ragadod ki. (Sheol )
Punish him with the rod, and save his soul from Sheol. (Sheol )
15 Szerelmes fiam, ha bölcs lesz a te elméd, örvendez a lelkem nékem is.
My son, if your heart is wise, then my heart will be glad, even mine:
16 És vígadoznak az én veséim, a te ajkaidnak igazmondásán.
yes, my heart will rejoice, when your lips speak what is right.
17 Ne irígykedjék a te szíved a bűnösökre; hanem az Úr félelmében légy egész napon;
Do not let your heart envy sinners; but rather fear the LORD all the day long.
18 Mert ennek bizonyos vége van; a te várakozásod meg nem csalatkozik.
For surely there is a future, and your hope will not be cut off.
19 Hallgass te, fiam, engem, hogy légy bölcs, és jártasd ez úton szívedet.
Listen, my son, and be wise, and keep your heart on the right path.
20 Ne légy azok közül való, a kik borral dőzsölnek; azok közül, a kik hússal dobzódnak.
Do not be among ones drinking too much wine, or those who gorge themselves on meat:
21 Mert a részeges és dobzódó szegény lesz, és rongyokba öltöztet az aluvás.
for the drunkard and the glutton shall become poor; and drowsiness clothes them in rags.
22 Hallgasd a te atyádat, a ki nemzett téged; és meg ne útáld a te anyádat, mikor megvénhedik.
Listen to your father who gave you life, and do not despise your mother when she is old.
23 Szerezz igazságot, és el ne adj; bölcseséget és erkölcsöt és eszességet.
Buy the truth, and do not sell it. Get wisdom, discipline, and understanding.
24 Igen örül az igaznak atyja, és a bölcsnek szülője annak vígadoz.
The father of the righteous has great joy. Whoever fathers a wise child delights in him.
25 Vígadjon a te atyád és a te anyád, és örvendezzen a te szülőd.
Let your father and your mother be glad. Let her who bore you rejoice.
26 Adjad, fiam, a te szívedet nékem, és a te szemeid az én útaimat megőrizzék.
My son, give me your heart; and let your eyes keep in my ways.
27 Mert mély verem a tisztátalan asszony, és szoros kút az idegen asszony.
For a prostitute is a deep pit; and a wayward wife is a narrow well.
28 És az, mint a tolvaj leselkedik, és az emberek közt a hitetleneket szaporítja.
Yes, she lies in wait like a robber, and increases the unfaithful among men.
29 Kinek jaj? kinek oh jaj? kinek versengések? kinek panasz? kinek ok nélkül való sebek? kinek szemeknek veressége?
Who has woe? Who has sorrow? Who has strife? Who has complaints? Who has needless bruises? Who has bloodshot eyes?
30 A bornál mulatóknak, a kik mennek a jó bor kutatására.
Those who stay long at the wine; those who go to seek out mixed wine.
31 Ne nézd a bort, mily veres színt játszik, mint mutatja a pohárban az ő csillogását; könnyen alá csuszamlik,
Do not look at the wine when it is red, when it sparkles in the cup, when it goes down smoothly.
32 Végre, mint a kígyó, megmar, és mint a mérges kígyó, megcsíp.
In the end, it bites like a serpent, and poisons like a viper.
33 A te szemeid nézik az idegen asszonyt, és a te elméd gondol gonoszságot.
Your eyes will see strange things, and your mind will imagine confusing things.
34 És olyan leszel, mint a ki fekszik a tenger közepiben, és a ki fekszik az árbóczfának tetején.
Yes, you will be as he who lies down in the midst of the sea, or as he who lies on top of the rigging:
35 Ütöttek engem, nékem nem fájt; vertek, nem éreztem! Mikor ébredek fel? Akkor folytatom, ismét megkeresem azt.
"They hit me, and I was not hurt. They beat me, and I do not feel it. When will I wake up? I can do it again. I can find another."