< Példabeszédek 23 >
1 Mikor leülsz enni az uralkodóval, szorgalmasan reá vigyázz, ki van előtted.
When you sit down for a meal with a ruler, look carefully at what is placed before you,
2 És kést tégy a torkodra, ha mértékletlen vagy.
and cut down if you have a big appetite.
3 Ne kivánd az ő csemegéit; mert ezek hazug étkek.
Don't be greedy for his fancy food, for it's offered with deceptive motives.
4 Ne fáraszd magadat ebben, hogy meggazdagulj; ez ilyen testi eszességedtől szünjél meg.
Don't wear yourself out trying to get rich—be wise enough not to bother!
5 Avagy a te szemeidet veted-é arra? holott az semmi, mert olyan szárnyakat szerez magának nagy hamar, mint a saskeselyű, és az ég felé elrepül!
It disappears in the blink of an eye, suddenly growing wings and flying off into the sky like an eagle.
6 Ne egyél az irígy szeműnek étkéből, és ne kivánd az ő csemegéit;
Don't accept meal invitations from miserly people; don't be greedy for their fancy food,
7 Mert mint a ki számítgatja a falatot magában, olyan ő: egyél és igyál, azt mondja te néked; de azért nem jó akarattal van tehozzád.
for what they're thinking inside is what they really are. They say, “Come on, eat and drink!”—but in their minds they don't really care about you.
8 A te falatodat, a melyet megettél, kihányod; és a te ékes beszédidet csak hiába vesztegeted.
You'll vomit up the little pieces you've eaten, and your kind words of appreciation will be wasted.
9 A bolondnak hallására ne szólj; mert megútálja a te beszédidnek bölcseségét.
Don't talk to stupid people because they'll ridicule your wise words.
10 Ne mozdítsd meg a régi határt, és az árváknak mezeibe ne kapj;
Don't move ancient boundary markers, and don't encroach on fields belonging to orphans,
11 Mert az ő megváltójuk erős, az forgatja az ő ügyöket ellened!
for their Protector is powerful and he will plead their case against you.
12 Add a te elmédet az erkölcsi tanításra, és a te füleidet a bölcs beszédekre.
Focus your mind on instruction; listen intently to words of knowledge.
13 Ne vond el a gyermektől a fenyítéket; ha megvered őt vesszővel, meg nem hal.
Don't keep from disciplining your children—a beating won't kill them.
14 Te vesszővel vered meg őt: és az ő lelkét a pokolból ragadod ki. (Sheol )
If you use physical correction you can save them from death. (Sheol )
15 Szerelmes fiam, ha bölcs lesz a te elméd, örvendez a lelkem nékem is.
My son, if you think wisely then I'll be happy;
16 És vígadoznak az én veséim, a te ajkaidnak igazmondásán.
I'll be delighted when you say what's right.
17 Ne irígykedjék a te szíved a bűnösökre; hanem az Úr félelmében légy egész napon;
Don't think enviously of sinners, but always remember to honor the Lord,
18 Mert ennek bizonyos vége van; a te várakozásod meg nem csalatkozik.
for there's definitely a future for you, and your hope will not be crushed.
19 Hallgass te, fiam, engem, hogy légy bölcs, és jártasd ez úton szívedet.
Pay attention, my son, and be wise; make sure your mind concentrates on following the right way.
20 Ne légy azok közül való, a kik borral dőzsölnek; azok közül, a kik hússal dobzódnak.
Don't join in with people who drink too much wine or who stuff themselves with meat.
21 Mert a részeges és dobzódó szegény lesz, és rongyokba öltöztet az aluvás.
For people who get drunk and overeat lose all they've got, and they spend so much time dozing that all they have left to wear is rags.
22 Hallgasd a te atyádat, a ki nemzett téged; és meg ne útáld a te anyádat, mikor megvénhedik.
Pay attention to your father, and don't disregard your mother when she's old.
23 Szerezz igazságot, és el ne adj; bölcseséget és erkölcsöt és eszességet.
Invest in truth—and don't sell it! Invest in wisdom, instruction, and understanding.
24 Igen örül az igaznak atyja, és a bölcsnek szülője annak vígadoz.
Children who do right make their fathers very happy; a wise son brings joy to his father.
25 Vígadjon a te atyád és a te anyád, és örvendezzen a te szülőd.
Make your father and mother happy; bring joy to her who gave birth to you.
26 Adjad, fiam, a te szívedet nékem, és a te szemeid az én útaimat megőrizzék.
My son, give me your undivided attention, and cheerfully follow my example.
27 Mert mély verem a tisztátalan asszony, és szoros kút az idegen asszony.
A prostitute is like being trapped in a pit; an immoral woman is like getting stuck a narrow well,
28 És az, mint a tolvaj leselkedik, és az emberek közt a hitetleneket szaporítja.
Like a robber, she lies in wait ready to ambush men and make more of them unfaithful to their wives.
29 Kinek jaj? kinek oh jaj? kinek versengések? kinek panasz? kinek ok nélkül való sebek? kinek szemeknek veressége?
Who's in trouble? Who's in pain? Who's arguing? Who's complaining? Who's injured for no reason? Who's got bloodshot eyes?
30 A bornál mulatóknak, a kik mennek a jó bor kutatására.
—those who spend a long time drinking wine, those who are always trying some new cocktail.
31 Ne nézd a bort, mily veres színt játszik, mint mutatja a pohárban az ő csillogását; könnyen alá csuszamlik,
Don't let the look of wine tempt you—how red it is, how it sparkles in the cup, how smooth it feels as it goes down.
32 Végre, mint a kígyó, megmar, és mint a mérges kígyó, megcsíp.
In the end it bites like a serpent, it stings like a snake.
33 A te szemeid nézik az idegen asszonyt, és a te elméd gondol gonoszságot.
You'll hallucinate, seeing strange things, and your confused mind will make you say all kinds of craziness.
34 És olyan leszel, mint a ki fekszik a tenger közepiben, és a ki fekszik az árbóczfának tetején.
You'll stumble around like you're on the rolling ocean, you'll be tossed about like someone lying down at the top of a ship's mast, saying,
35 Ütöttek engem, nékem nem fájt; vertek, nem éreztem! Mikor ébredek fel? Akkor folytatom, ismét megkeresem azt.
“People punched me, but it didn't hurt me; they beat me, but I didn't feel a thing. I've got to get up because I need another drink.”