< Példabeszédek 23 >
1 Mikor leülsz enni az uralkodóval, szorgalmasan reá vigyázz, ki van előtted.
When you sit down to dine with a ruler, consider carefully what is set before you,
2 És kést tégy a torkodra, ha mértékletlen vagy.
and put a knife to your throat if you possess a great appetite.
3 Ne kivánd az ő csemegéit; mert ezek hazug étkek.
Do not crave his delicacies, for that food is deceptive.
4 Ne fáraszd magadat ebben, hogy meggazdagulj; ez ilyen testi eszességedtől szünjél meg.
Do not wear yourself out to get rich; be wise enough to restrain yourself.
5 Avagy a te szemeidet veted-é arra? holott az semmi, mert olyan szárnyakat szerez magának nagy hamar, mint a saskeselyű, és az ég felé elrepül!
When you glance at wealth, it disappears, for it makes wings for itself and flies like an eagle to the sky.
6 Ne egyél az irígy szeműnek étkéből, és ne kivánd az ő csemegéit;
Do not eat the bread of a stingy man, and do not crave his delicacies;
7 Mert mint a ki számítgatja a falatot magában, olyan ő: egyél és igyál, azt mondja te néked; de azért nem jó akarattal van tehozzád.
for he is keeping track, inwardly counting the cost. “Eat and drink,” he says to you, but his heart is not with you.
8 A te falatodat, a melyet megettél, kihányod; és a te ékes beszédidet csak hiába vesztegeted.
You will vomit up what little you have eaten and waste your pleasant words.
9 A bolondnak hallására ne szólj; mert megútálja a te beszédidnek bölcseségét.
Do not speak to a fool, for he will despise the wisdom of your words.
10 Ne mozdítsd meg a régi határt, és az árváknak mezeibe ne kapj;
Do not move an ancient boundary stone or encroach on the fields of the fatherless,
11 Mert az ő megváltójuk erős, az forgatja az ő ügyöket ellened!
for their Redeemer is strong; He will take up their case against you.
12 Add a te elmédet az erkölcsi tanításra, és a te füleidet a bölcs beszédekre.
Apply your heart to instruction and your ears to words of knowledge.
13 Ne vond el a gyermektől a fenyítéket; ha megvered őt vesszővel, meg nem hal.
Do not withhold discipline from a child; although you strike him with a rod, he will not die.
14 Te vesszővel vered meg őt: és az ő lelkét a pokolból ragadod ki. (Sheol )
Strike him with a rod, and you will deliver his soul from Sheol. (Sheol )
15 Szerelmes fiam, ha bölcs lesz a te elméd, örvendez a lelkem nékem is.
My son, if your heart is wise, my own heart will indeed rejoice.
16 És vígadoznak az én veséim, a te ajkaidnak igazmondásán.
My inmost being will rejoice when your lips speak what is right.
17 Ne irígykedjék a te szíved a bűnösökre; hanem az Úr félelmében légy egész napon;
Do not let your heart envy sinners, but always continue in the fear of the LORD.
18 Mert ennek bizonyos vége van; a te várakozásod meg nem csalatkozik.
For surely there is a future, and your hope will not be cut off.
19 Hallgass te, fiam, engem, hogy légy bölcs, és jártasd ez úton szívedet.
Listen, my son, and be wise, and guide your heart on the right course.
20 Ne légy azok közül való, a kik borral dőzsölnek; azok közül, a kik hússal dobzódnak.
Do not join those who drink too much wine or gorge themselves on meat.
21 Mert a részeges és dobzódó szegény lesz, és rongyokba öltöztet az aluvás.
For the drunkard and the glutton will come to poverty, and drowsiness will clothe them in rags.
22 Hallgasd a te atyádat, a ki nemzett téged; és meg ne útáld a te anyádat, mikor megvénhedik.
Listen to your father who gave you life, and do not despise your mother when she is old.
23 Szerezz igazságot, és el ne adj; bölcseséget és erkölcsöt és eszességet.
Invest in truth and never sell it— in wisdom and instruction and understanding.
24 Igen örül az igaznak atyja, és a bölcsnek szülője annak vígadoz.
The father of a righteous man will greatly rejoice, and he who fathers a wise son will delight in him.
25 Vígadjon a te atyád és a te anyád, és örvendezzen a te szülőd.
May your father and mother be glad, and may she who gave you birth rejoice!
26 Adjad, fiam, a te szívedet nékem, és a te szemeid az én útaimat megőrizzék.
My son, give me your heart, and let your eyes delight in my ways.
27 Mert mély verem a tisztátalan asszony, és szoros kút az idegen asszony.
For a prostitute is a deep pit, and an adulteress is a narrow well.
28 És az, mint a tolvaj leselkedik, és az emberek közt a hitetleneket szaporítja.
Like a robber she lies in wait and multiplies the faithless among men.
29 Kinek jaj? kinek oh jaj? kinek versengések? kinek panasz? kinek ok nélkül való sebek? kinek szemeknek veressége?
Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaints? Who has needless wounds? Who has bloodshot eyes?
30 A bornál mulatóknak, a kik mennek a jó bor kutatására.
Those who linger over wine, who go to taste mixed drinks.
31 Ne nézd a bort, mily veres színt játszik, mint mutatja a pohárban az ő csillogását; könnyen alá csuszamlik,
Do not gaze at wine while it is red, when it sparkles in the cup and goes down smoothly.
32 Végre, mint a kígyó, megmar, és mint a mérges kígyó, megcsíp.
In the end it bites like a snake and stings like a viper.
33 A te szemeid nézik az idegen asszonyt, és a te elméd gondol gonoszságot.
Your eyes will see strange things, and your mind will utter perversities.
34 És olyan leszel, mint a ki fekszik a tenger közepiben, és a ki fekszik az árbóczfának tetején.
You will be like one sleeping on the high seas or lying on the top of a mast:
35 Ütöttek engem, nékem nem fájt; vertek, nem éreztem! Mikor ébredek fel? Akkor folytatom, ismét megkeresem azt.
“They struck me, but I feel no pain! They beat me, but I did not know it! When can I wake up to search for another drink?”