< Példabeszédek 23 >
1 Mikor leülsz enni az uralkodóval, szorgalmasan reá vigyázz, ki van előtted.
Naar du sidder til Bords hos en Hersker, da agt vel paa, hvad der staar for dit Ansigt,
2 És kést tégy a torkodra, ha mértékletlen vagy.
og at du sætter en Kniv paa din Strube, hvis du har Begærlighed.
3 Ne kivánd az ő csemegéit; mert ezek hazug étkek.
Fat ikke Lyst til hans Livretter, da det er bedragerisk Mad.
4 Ne fáraszd magadat ebben, hogy meggazdagulj; ez ilyen testi eszességedtől szünjél meg.
Anstreng dig ikke for at blive rig, brug ej din Forstand dertil!
5 Avagy a te szemeidet veted-é arra? holott az semmi, mert olyan szárnyakat szerez magának nagy hamar, mint a saskeselyű, és az ég felé elrepül!
Skulde du lade dine Øjne flyve efter det, da det ikke er der? thi det skal gøre sig Vinger som en Ørn, der flyver imod Himmelen.
6 Ne egyél az irígy szeműnek étkéből, és ne kivánd az ő csemegéit;
Æd ikke Brød hos den, der har et ondt Øje, og hav ikke Lyst til hans Livretter!
7 Mert mint a ki számítgatja a falatot magában, olyan ő: egyél és igyál, azt mondja te néked; de azért nem jó akarattal van tehozzád.
Thi ligesom han tænker i sit Hjerte, saa er han; han siger til dig: Æd og drik; men hans Hjerte er ikke med dig.
8 A te falatodat, a melyet megettél, kihányod; és a te ékes beszédidet csak hiába vesztegeted.
Din Mundfuld, som du har spist, skal du udspy og have spildt dine liflige Ord.
9 A bolondnak hallására ne szólj; mert megútálja a te beszédidnek bölcseségét.
Tal ikke for Daarens Øren; thi han foragter din Tales Klogskab.
10 Ne mozdítsd meg a régi határt, és az árváknak mezeibe ne kapj;
Flyt ikke det gamle Landemærke, og kom ikke paa de faderløses Agre!
11 Mert az ő megváltójuk erős, az forgatja az ő ügyöket ellened!
Thi deres Løser er stærk; han skal udføre deres Sag imod dig.
12 Add a te elmédet az erkölcsi tanításra, és a te füleidet a bölcs beszédekre.
Vend dit Hjerte til Undervisning og dine Øren til Kundskabs Ord!
13 Ne vond el a gyermektől a fenyítéket; ha megvered őt vesszővel, meg nem hal.
Vægre dig ikke ved at tugte den unge; thi slaar du ham med Riset, dør han ikke deraf.
14 Te vesszővel vered meg őt: és az ő lelkét a pokolból ragadod ki. (Sheol )
Du skal slaa ham med Riset og fri hans Sjæl fra Dødsriget. (Sheol )
15 Szerelmes fiam, ha bölcs lesz a te elméd, örvendez a lelkem nékem is.
Min Søn! dersom dit Hjerte er viist, skal ogsaa mit Hjerte glæde sig,
16 És vígadoznak az én veséim, a te ajkaidnak igazmondásán.
og mine Nyrer skulle fryde sig, naar dine Læber tale Retvished.
17 Ne irígykedjék a te szíved a bűnösökre; hanem az Úr félelmében légy egész napon;
Lad dit Hjerte ikke være misundeligt imod Syndere, men bliv hver Dag i Herrens Frygt!
18 Mert ennek bizonyos vége van; a te várakozásod meg nem csalatkozik.
Thi kommer der en Eftertid, saa vil din Forhaabning ikke tilintetgøres.
19 Hallgass te, fiam, engem, hogy légy bölcs, és jártasd ez úton szívedet.
Hør du, min Søn! og bliv viis, og lad dit Hjerte gaa lige frem ad Vejen.
20 Ne légy azok közül való, a kik borral dőzsölnek; azok közül, a kik hússal dobzódnak.
Vær ikke iblandt Vindrankere, iblandt dem, som fraadse i Kød.
21 Mert a részeges és dobzódó szegény lesz, és rongyokba öltöztet az aluvás.
Thi en Dranker og Fraadser skal blive fattig; og Søvn klæder en i Pjalter.
22 Hallgasd a te atyádat, a ki nemzett téged; és meg ne útáld a te anyádat, mikor megvénhedik.
Adlyd din Fader, som avlede dig, og foragt ikke din Moder, naar hun bliver gammel.
23 Szerezz igazságot, és el ne adj; bölcseséget és erkölcsöt és eszességet.
Køb Sandhed, og sælg den ej, saa og Visdom, Lærdom og Forstand.
24 Igen örül az igaznak atyja, és a bölcsnek szülője annak vígadoz.
Den retfærdiges Fader skal fryde sig; den, som avler en viis, skal glædes ved ham.
25 Vígadjon a te atyád és a te anyád, és örvendezzen a te szülőd.
Lad din Fader og din Moder glædes, og lad hende, som fødte dig, fryde sig!
26 Adjad, fiam, a te szívedet nékem, és a te szemeid az én útaimat megőrizzék.
Min Søn! giv mig dit Hjerte, og lad dine Øjne have Behag i mine Veje.
27 Mert mély verem a tisztátalan asszony, és szoros kút az idegen asszony.
Thi Skøgen er en dyb Grav og den fremmede Kvinde en snæver Brønd.
28 És az, mint a tolvaj leselkedik, és az emberek közt a hitetleneket szaporítja.
Hun ligger paa Lur som efter Rov og formerer Tallet paa de troløse iblandt Menneskene.
29 Kinek jaj? kinek oh jaj? kinek versengések? kinek panasz? kinek ok nélkül való sebek? kinek szemeknek veressége?
Hvo har Ak? hvo har Ve? hvo har Trætter? hvo har Bekymring? hvo har Saar uden Skel? hvo har røde Øjne?
30 A bornál mulatóknak, a kik mennek a jó bor kutatására.
De, som sidde længe ved Vinen, de, som gaa ind at prøve den stærke Drik.
31 Ne nézd a bort, mily veres színt játszik, mint mutatja a pohárban az ő csillogását; könnyen alá csuszamlik,
Se ikke til Vinen, hvor den er rød, hvor den perler i Bægeret; glat gaar den ned.
32 Végre, mint a kígyó, megmar, és mint a mérges kígyó, megcsíp.
Til sidst skal den bide som en Slange og stikke som en Basilisk;
33 A te szemeid nézik az idegen asszonyt, és a te elméd gondol gonoszságot.
dine Øjne ville se efter fremmede Kvinder, og dit Hjerte vil tale forvendte Ting;
34 És olyan leszel, mint a ki fekszik a tenger közepiben, és a ki fekszik az árbóczfának tetején.
og du vil blive som den, der sover midt paa Havet, og som den, der sover paa Toppen af Masten:
35 Ütöttek engem, nékem nem fájt; vertek, nem éreztem! Mikor ébredek fel? Akkor folytatom, ismét megkeresem azt.
„De sloge mig, det smertede mig ikke; de stødte mig, jeg fornam det ikke; naar skal jeg opvaagne? jeg vil søge den endnu engang.‟