< Példabeszédek 23 >
1 Mikor leülsz enni az uralkodóval, szorgalmasan reá vigyázz, ki van előtted.
Когато седнеш да ядеш с началник, Прегледай добре какво има пред тебе
2 És kést tégy a torkodra, ha mértékletlen vagy.
Иначе ще туриш нож в гърлото си. Ако те обладава охота,
3 Ne kivánd az ő csemegéit; mert ezek hazug étkek.
Не пожелавай вкусните му ястия, Защото те са примамливи гозби.
4 Ne fáraszd magadat ebben, hogy meggazdagulj; ez ilyen testi eszességedtől szünjél meg.
Не се старай да придобиеш богатство, Остави се от тая си мисъл.
5 Avagy a te szemeidet veted-é arra? holott az semmi, mert olyan szárnyakat szerez magának nagy hamar, mint a saskeselyű, és az ég felé elrepül!
Хвърляш ли на него очите си, - то го няма! Защото наистина богатството си прави крила, Както орел ще лети към небето.
6 Ne egyél az irígy szeműnek étkéből, és ne kivánd az ő csemegéit;
Не яж хляба на онзи, който има лошо око, Нито пожелавай вкусните му ястия,
7 Mert mint a ki számítgatja a falatot magában, olyan ő: egyél és igyál, azt mondja te néked; de azért nem jó akarattal van tehozzád.
Защото, каквито са мислите в душата му - такъв е и той. Каза ти: Яж и пий, Но сърцето му не е с тебе.
8 A te falatodat, a melyet megettél, kihányod; és a te ékes beszédidet csak hiába vesztegeted.
Залъка, който си изял, ще избълваш, И ще изгубиш сладките си думи.
9 A bolondnak hallására ne szólj; mert megútálja a te beszédidnek bölcseségét.
Не говори на ушите на безумния, Защото той ще презре разумността на думите ти.
10 Ne mozdítsd meg a régi határt, és az árváknak mezeibe ne kapj;
Не премествай стари межди, Нито влизай в нивите на сирачетата,
11 Mert az ő megváltójuk erős, az forgatja az ő ügyöket ellened!
Защото Изкупителят им е мощен; Той ще защити делото им против тебе.
12 Add a te elmédet az erkölcsi tanításra, és a te füleidet a bölcs beszédekre.
Предай сърцето си на поука И ушите си към думи на знание.
13 Ne vond el a gyermektől a fenyítéket; ha megvered őt vesszővel, meg nem hal.
Да не ти се свиди да наказваш детето, Защото, ако и да го биеш с пръчка, то няма да умре.
14 Te vesszővel vered meg őt: és az ő lelkét a pokolból ragadod ki. (Sheol )
Ти, като го биеш с пръчката, Ще избавиш душата му от ада. (Sheol )
15 Szerelmes fiam, ha bölcs lesz a te elméd, örvendez a lelkem nékem is.
Сине мой, ако бъде сърцето ти мъдро, То и на моето сърце ще е драго.
16 És vígadoznak az én veséim, a te ajkaidnak igazmondásán.
Да! сърцето ми ще се радва, Когато устните ти изговарят правото
17 Ne irígykedjék a te szíved a bűnösökre; hanem az Úr félelmében légy egész napon;
Сърцето ти да не завижда на грешните, Но да пребъдва в страх от Господа цял ден,
18 Mert ennek bizonyos vége van; a te várakozásod meg nem csalatkozik.
Защото наистина има бъдеще, И надеждата ти няма да се отсече.
19 Hallgass te, fiam, engem, hogy légy bölcs, és jártasd ez úton szívedet.
Ти, сине мой, слушай и бъди мъдър, И оправяй сърцето си в пътя,
20 Ne légy azok közül való, a kik borral dőzsölnek; azok közül, a kik hússal dobzódnak.
Не бъди между винопийци, Между невъздържани месоядци,
21 Mert a részeges és dobzódó szegény lesz, és rongyokba öltöztet az aluvás.
Защото пияницата и чревоугодникът ще осиромашеят, И дремливостта ще облече човек в дрипи.
22 Hallgasd a te atyádat, a ki nemzett téged; és meg ne útáld a te anyádat, mikor megvénhedik.
Слушай баща си, който те е родил, И не презирай майка си, когато остарее.
23 Szerezz igazságot, és el ne adj; bölcseséget és erkölcsöt és eszességet.
Купувай истината и не я продавай, Тоже и мъдростта, поуката и разума.
24 Igen örül az igaznak atyja, és a bölcsnek szülője annak vígadoz.
Бащата на праведния ще се радва много, И който ражда мъдро чадо ще има радост от него.
25 Vígadjon a te atyád és a te anyád, és örvendezzen a te szülőd.
Прочее, нека се веселят твоят баща и твоята майка, И да се възхищава оная, която те е родила.
26 Adjad, fiam, a te szívedet nékem, és a te szemeid az én útaimat megőrizzék.
Сине мой, дай сърцето си на мене, И очите ти нека внимават в моите пътища,
27 Mert mély verem a tisztátalan asszony, és szoros kút az idegen asszony.
Защото блудницата е дълбока яма, И чуждата жена е тесен ров.
28 És az, mint a tolvaj leselkedik, és az emberek közt a hitetleneket szaporítja.
Да! тя причаква като зла плячка, И умножава числото на неверните между човеците.
29 Kinek jaj? kinek oh jaj? kinek versengések? kinek panasz? kinek ok nélkül való sebek? kinek szemeknek veressége?
Кому горко? кому скръб? кому каране? Кому оплакване? кому удари без причина? Кому подпухнали очи?
30 A bornál mulatóknak, a kik mennek a jó bor kutatására.
На ония, които се бавят около виното, Които отиват да вкусят подправено вино.
31 Ne nézd a bort, mily veres színt játszik, mint mutatja a pohárban az ő csillogását; könnyen alá csuszamlik,
Не гледай виното, че е червено, Че показва цвета си в чашата, Че се поглъща гладко,
32 Végre, mint a kígyó, megmar, és mint a mérges kígyó, megcsíp.
Защото после то хапе като змия, И жили като ехидна.
33 A te szemeid nézik az idegen asszonyt, és a te elméd gondol gonoszságot.
Очите ти ще гледат чужди жени, И сърцето ти ще изригва развратни неща;
34 És olyan leszel, mint a ki fekszik a tenger közepiben, és a ki fekszik az árbóczfának tetején.
Даже ще бъдеш като един, който би легнал всред море, Или като един, който би лежал на върха на мачта.
35 Ütöttek engem, nékem nem fájt; vertek, nem éreztem! Mikor ébredek fel? Akkor folytatom, ismét megkeresem azt.
Удариха ме ще речеш, и не ме заболя; Биха ме, и не усетих. Кога ще се събудя за да го търся пак?