< Példabeszédek 22 >
1 Kivánatosb a jó hírnév nagy gazdagságnál; ezüstnél és aranynál a kedvesség jobb.
信譽比多財可取,敬仰必金銀可貴。
2 A gazdag és szegény összetalálkoznak, mindkettőt pedig az Úr szerzi.
富人與窮人彼此相遇,二者皆為上主所造。
3 Az eszes meglátja a bajt és elrejti magát; a bolondok pedig neki mennek és kárát vallják.
精明人遇見災禍,即行隱避;無知者反向前走,自招損害。
4 Az alázatosságnak bére az Úr félelme, gazdagság és tisztesség és élet.
謙卑的賞報,是敬畏上主,是享有財富、尊榮和生命。
5 Tövisek és tőrök vannak a gonosznak útában; a ki megőrzi a maga lelkét, távol jár azoktól.
邪惡者的路上,滿佈荊棘羅網;潔身自愛的人,必能遠而避之。
6 Tanítsd a gyermeket az ő útjának módja szerint; még mikor megvénhedik is, el nem távozik attól.
你教導孩童應行的道路,待他老年時也不會離棄。
7 A gazdag a szegényeken uralkodik, és szolgája a kölcsönvevő a kölcsönadónak.
富人宰割窮人,債主奴役債戶。
8 A ki vet álnokságot, arat nyomorúságot; és az ő haragjának vesszeje megtöretik.
播種邪惡的,必收穫災禍;他辛苦工作,必全屬徒然。
9 Az irgalmas szemű ember megáldatik, mert adott az ő kenyeréből a szegénynek.
目光慈祥的,必蒙受祝福,因他將食糧,施捨給狂人。
10 Űzd el a csúfolót, és elmegy a háborgás is, és megszünik a patvarkodás és a szidalmazás.
趕走了狂人,就除了爭執;爭訟與侮辱,亦相繼止息。
11 A ki szereti a szívnek tisztaságát, beszéde kedvesség: annak barátja a király.
純潔的心靈,是上主所愛;優雅的唇舌,是君王所悅。
12 Az Úrnak szemei megőrzik a tudományt; a hitetlennek beszédét pedig felforgatja.
上主的眼目,常衛護知識;敗類的言論,必加以毀滅。
13 A rest azt mondja: oroszlán van ottkin, az utczák közepén megölettetném.
只有懶人說:「外面有獅子,在街市之中,我會被吞噬。」
14 Mély verem az idegen asszonyoknak szája; a kire haragszik az Úr, oda esik.
淫婦們的口,實是個深坑;上主惱怒的,必墮入其中。
15 A gyermek elméjéhez köttetett a bolondság; de a fenyítés vesszeje messze elűzi ő tőle azt.
孩童心中藏愚昧,只有戒尺能驅逐。
16 A ki elnyomja a szegényt, hogy szaporítsa az ő marháját; a ki ád a gazdagnak: végre szűkölködésre jut.
欺壓窮人,是使他致富;饋贈富者,是使他貧窮。
17 Hajtsd füledet, és hallgasd a bölcseknek beszédeit; és a te elmédet figyelmeztesd az én tudományomra.
你應當傾聽智者的訓言,應專心致意領會我的知識。
18 Mert gyönyörűséges lesz, ha megtartod azokat szívedben; legyenek együtt állandók a te ajkaidon!
你若細心存想,常在口中誦念,必會令你喜悅。
19 Hogy az Úrban legyen a te bizodalmad, arra tanítottalak ma téged, igen, téged.
為使你的信賴全托於上主,我今日特將道路指示給你。
20 Nem írtam-é néked drága szép tanulságokat, tanácsokban és tudományban?
關於教誨和知識,我豈未多次寫過;
21 Hogy tudtodra adjam néked az igazság beszédinek bizonyos voltát: hogy igaz beszédet vígy válaszul elküldőidnek.
使你認識真言實理,答覆前來問你的人﹖
22 Ne rabold ki a szegényt, mert szegény ő; és meg ne rontsd a nyomorultat a kapuban;
你不可因為人窮而剝削窮人,亦不可在城門口欺壓弱小者;
23 Mert az Úr forgatja azoknak ügyét, és az ő kirablóik életét elragadja.
因為他們的案件,上主必予以辯護;凡剝奪他們的人,上主必討其生命。
24 Ne tarts barátságot a haragossal, és a dühösködővel ne menj;
易怒的人,不可與他交結,暴躁的人,不要與他往來,
25 Hogy el ne tanuld az ő útait, és tőrt ne keress tennen magadnak.
免得你沾染他的惡習,甘冒喪失性命的危險。
26 Ne légy azok közt, a kik kézbe csapnak, a kik adósságért kezeskednek.
不要為別人擊掌,不要為債務作保;
27 Ha nincs néked miből megadnod; miért vegye el a te ágyadat te alólad?
免得你沒有什麼償還時,連你的床榻也被人奪走。
28 Ne bontsd el a régi határt, melyet csináltak a te eleid.
祖先立定的舊界,你不要加以移動。
29 Láttál-é az ő dolgában szorgalmatos embert? A királyok előtt álland, nem marad meg az alsó rendűek között.
你曾見過辦事能幹的人嗎﹖他必侍立在君王面前,決不侍立在庸人面前。