< Példabeszédek 21 >

1 Mint a vizeknek folyásai, olyan a királynak szíve az Úrnak kezében, valahová akarja, oda hajtja azt!
A hannun Ubangiji zuciyar sarki kamar ruwan rafi ne wanda yake bi da shi duk inda ya so.
2 Az embernek minden úta igaz a maga szemei előtt; de a szívek vizsgálója az Úr.
Mutum zai yi tunani hanyoyinsa daidai suke, amma Ubangiji yakan auna zuciya.
3 Az igazságnak és igaz ítéletnek gyakorlását inkább szereti az Úr az áldozatnál.
Yin abin da yake daidai da kuma nagari Ubangiji ya fi yarda da shi fiye da hadaya.
4 A szemnek fenhéjázása és az elmének kevélysége: az istentelenek szántása, bűn.
Girmankai da fariya, su ne fitilar mugaye, wannan kuwa zunubi ne!
5 A szorgalmatosnak igyekezete csak gyarapodásra van; valaki pedig hirtelenkedik, csak szükségre jut.
Shirye-shiryen mai aiki tuƙuru kan kai ga riba in kuwa ka cika gaggawa zai kai ga talauci.
6 A hamisságnak nyelvével gyűjtött kincs elveszett hiábavalósága azoknak, a kik a halált keresik.
Dukiyar da aka samu ta wurin harshe mai yin ƙarya tarin tururi ne da kuma mugun tarko.
7 Az istentelenek pusztítása magával ragadja őket; mert nem akartak igazságot cselekedni.
Rikicin mugaye zai yi gāba da su, gama sun ƙi su yi abin da yake daidai.
8 Tekervényes a bűnös embernek úta; a tisztának cselekedete pedig igaz.
Hanyar mai laifi karkatacciya ce, amma halin marar laifi sukan aikata gaskiya.
9 Jobb a tető ormán lakni, mint háborgó asszonynyal, és közös házban.
Gara a zauna a kusurwar rufin ɗaki da a zauna a gida ɗaya da mace mai fitina.
10 Az istentelennek lelke kiván gonoszt; és az ő szeme előtt nem talál könyörületre az ő felebarátja.
Mugun mutum yakan zaƙu ya aikata mugunta; maƙwabcinsa ba ya samun jinƙai daga gare shi.
11 Mikor a csúfolót büntetik, az együgyű lesz bölcs; mikor pedig a bölcset oktatják, ő veszi eszébe a tudományt.
Sa’ad da aka hukunta mai ba’a marasa azanci suka yi wayo; sa’ad da aka yi wa mai hikima umarni yakan sami sani.
12 Nézi az igaz az istentelennek házát, hogy milyen veszedelembe jutottak az istentelenek.
Mai Adalci kan lura da gidan mugu kan kuma zama sanadin lalacin mugu.
13 A ki bedugja fülét a szegény kiáltására; ő is kiált, de meg nem hallgattatik.
In mutum ya toshe kunnuwansa ga kukan matalauci, shi ma zai yi kukan neman taimako ba kuwa zai sami amsa ba.
14 A titkon adott ajándék elfordítja a haragot; és a kebelben való ajándék a kemény búsulást.
Kyautar da aka yi a asirce takan kwantar da fushi, kuma cin hancin da aka rufe a cikin riga kan tā da fushi mai tsanani.
15 Vígasság az igaznak igazat cselekedni; de ijedelem a hamisság cselekedőinek.
Sa’ad da aka yi adalci, yakan kawo farin ciki ga mai adalci amma fargaba ga masu aikata mugunta.
16 Az ember, a ki eltévelyedik az értelemnek útáról, az élet nélkül valók gyülekezetiben nyugszik.
Mutumin da ya kauce daga hanyar fahimi kan zo ga hutu a ƙungiyar matattu.
17 Szűkölködő ember lesz, a ki szereti az örömet; a ki szereti a bort és az olajat, nem lesz gazdag!
Duk mai son jin daɗi zai zama matalauci; duk mai son ruwan inabi da mai ba zai taɓa zama mai arziki ba.
18 Az igazért váltságdíj az istentelen, és az igazak helyett a hitetlen büntettetik meg.
Mugu kan zama abin fansa don adali, marar aminci kuma don mai aikata gaskiya.
19 Jobb lakozni a pusztának földén, mint a feddődő és haragos asszonynyal.
Gara a zauna a hamada da a zauna da mace mai fitina da kuma mugun hali.
20 Kivánatos kincs és kenet van a bölcsnek házában; a bolond ember pedig eltékozolja azt.
A gidan mai hikima akwai wuraren ajiya na abinci da mai masu kyau, amma wawa kan cinye duk abin da yake da shi.
21 A ki követi az igazságot és az irgalmasságot, nyer életet, igazságot és tisztességet.
Duk wanda ya nemi adalci da ƙauna kan sami rai, wadata da girmamawa.
22 A hősök városába felmegy a bölcs, és lerontja az ő bizodalmoknak erejét.
Mutum mai hikima kan fāɗa wa birnin jarumawa ya kuma rushe katangar da suka dogara a kai.
23 A ki megőrzi száját és nyelvét, megtartja életét a nyomorúságtól.
Duk wanda yake lura da bakinsa da kuma harshensa kan kiyaye kansa daga masifa.
24 A kevély dölyfösnek csúfoló a neve, a ki haragjában kevélységet cselekszik.
Mai girmankai da kuma mai fariya, “Mai ba’a” ne sunansa; yana yin abubuwa da girmankai ainun.
25 A restnek kivánsága megemészti őt; mert az ő kezei nem akarnak dolgozni.
Marmarin rago zai zama mutuwarsa, domin hannuwansa sun ƙi su yi aiki.
26 Egész nap kivánságtól gyötretik; az igaz pedig ád, és nem tartóztatja meg adományát.
Dukan yini yana marmari ya sami ƙari, amma mai adalci yakan bayar hannu sake.
27 Az istentelenek áldozatja útálatos; kivált mikor gonosz tettért viszi.
Hadayar mugaye abin ƙyama ne, balle ma in aka kawo da mugun nufi!
28 A hazug bizonyság elvész; a ki pedig jól figyelmez, örökké szól.
Mai ba da shaidar ƙarya zai hallaka, kuma duk wanda ya saurare shi zai hallaka har abada.
29 Megkeményíti az istentelen ember az ő orczáját; az igaz pedig jól rendeli az ő útát.
Mugun mutum kan yi tsayin daka, amma mai aikata gaskiya kan yi tunani a kan abin da yake yi.
30 Nincs bölcseség, és nincs értelem, és nincs tanács az Úr ellen.
Babu hikima, babu tunani, babu shirin da zai yi nasara a kan Ubangiji.
31 Készen áll a ló az ütközetnek napjára; de az Úré a megtartás!
Akan shirya doki domin ranar yaƙi, amma nasara tana ga Ubangiji ne.

< Példabeszédek 21 >