< Példabeszédek 21 >
1 Mint a vizeknek folyásai, olyan a királynak szíve az Úrnak kezében, valahová akarja, oda hajtja azt!
Kè a wa a se tankou kanal dlo nan men SENYÈ a; Li vire l kote Li vle.
2 Az embernek minden úta igaz a maga szemei előtt; de a szívek vizsgálója az Úr.
Chemen a yon moun bon nan pwòp zye li; men SENYÈ a peze kè yo.
3 Az igazságnak és igaz ítéletnek gyakorlását inkább szereti az Úr az áldozatnál.
SENYÈ a pito ladwati ak lajistis plis pase sakrifis.
4 A szemnek fenhéjázása és az elmének kevélysége: az istentelenek szántása, bűn.
Zye ki leve wo ak kè ki plen ògèy; lanp a mechan yo se peche.
5 A szorgalmatosnak igyekezete csak gyarapodásra van; valaki pedig hirtelenkedik, csak szükségre jut.
Plan a dilijan an mennen byen si, vè avantaj; men tout moun ki aji san reflechi va, san dout, vin pòv.
6 A hamisságnak nyelvével gyűjtött kincs elveszett hiábavalósága azoknak, a kik a halált keresik.
Ranmase anpil byen ak lang k ap bay manti se yon vapè k ap sove ale, k ap kouri dèyè lanmò.
7 Az istentelenek pusztítása magával ragadja őket; mert nem akartak igazságot cselekedni.
Vyolans a mechan yo va trennen yo fè yo pati, akoz yo refize aji ak jistis.
8 Tekervényes a bűnös embernek úta; a tisztának cselekedete pedig igaz.
Chemen a yon moun koupab kwochi; men pou sila ki san tach la, kondwit li dwat.
9 Jobb a tető ormán lakni, mint háborgó asszonynyal, és közös házban.
Li pi bon pou viv nan ti kwen sou twati a pase nan yon kay ak yon fanm k ap fè kont tout tan.
10 Az istentelennek lelke kiván gonoszt; és az ő szeme előtt nem talál könyörületre az ő felebarátja.
Nanm a mechan an vle mal; vwazen li an pa twouve gras nan zye l.
11 Mikor a csúfolót büntetik, az együgyű lesz bölcs; mikor pedig a bölcset oktatják, ő veszi eszébe a tudományt.
Lè mokè a vin pini, moun san konprann nan vin saj; men lè moun saj la enstwi, li resevwa konesans.
12 Nézi az igaz az istentelennek házát, hogy milyen veszedelembe jutottak az istentelenek.
Lè sila ki dwat, pran an konsiderasyon kay mechan an, afè mechan an vin detwi nèt.
13 A ki bedugja fülét a szegény kiáltására; ő is kiált, de meg nem hallgattatik.
Sila ki fèmen zòrèy li a kri aflije a, va vin kriye pou kont li, men li p ap jwenn repons.
14 A titkon adott ajándék elfordítja a haragot; és a kebelben való ajándék a kemény búsulást.
Yon kado vèse an sekrè kalme fachez, e yon anba tab ki glise rive, bese gwo kòlè.
15 Vígasság az igaznak igazat cselekedni; de ijedelem a hamisság cselekedőinek.
Aplike lajistis se yon plezi pou moun dwat; men se yon gwo laperèz pou malfektè inikite yo.
16 Az ember, a ki eltévelyedik az értelemnek útáról, az élet nélkül valók gyülekezetiben nyugszik.
Yon nonm egare ki kite chemen bon konprann nan, va jwenn repo nan asanble mò yo.
17 Szűkölködő ember lesz, a ki szereti az örömet; a ki szereti a bort és az olajat, nem lesz gazdag!
Sila ki renmen plezi, va vin pòv; sila ki renmen diven ak lwil, p ap janm rich.
18 Az igazért váltságdíj az istentelen, és az igazak helyett a hitetlen büntettetik meg.
Mechan an se yon ranson pou moun dwat yo; e sila ki fè trèt la pou sila ki kanpe janm.
19 Jobb lakozni a pusztának földén, mint a feddődő és haragos asszonynyal.
Li pi bon pou rete nan dezè pase viv ak yon fanm k ap agase moun tout tan.
20 Kivánatos kincs és kenet van a bölcsnek házában; a bolond ember pedig eltékozolja azt.
Gen bèl trezò ak lwil nan abitasyon a moun saj la; men, moun san konprann nan vale tout.
21 A ki követi az igazságot és az irgalmasságot, nyer életet, igazságot és tisztességet.
Sila ki swiv ladwati ak fidelite a jwenn lavi, ladwati ak lonè.
22 A hősök városába felmegy a bölcs, és lerontja az ő bizodalmoknak erejét.
Yon nonm saj monte sou miray vil pwisan, e fè tonbe sitadèl la ki te bay yo konfyans.
23 A ki megőrzi száját és nyelvét, megtartja életét a nyomorúságtól.
Sila ki veye bouch li ak lang li pwoteje nanm li kont gwo twoub.
24 A kevély dölyfösnek csúfoló a neve, a ki haragjában kevélységet cselekszik.
Ògèy, Monte Tèt Wo, Mokè; men tit a sila ki aji nan ògèy ak ensolans yo.
25 A restnek kivánsága megemészti őt; mert az ő kezei nem akarnak dolgozni.
Se volonte a parese a ki fè l mouri, paske men li refize travay;
26 Egész nap kivánságtól gyötretik; az igaz pedig ád, és nem tartóztatja meg adományát.
Gen moun tout lajounen kap anvi yon bagay, pandan moun dwat yo ap vèse bay san rete.
27 Az istentelenek áldozatja útálatos; kivált mikor gonosz tettért viszi.
Sakrifis a mechan yo abominab; se konbyen anplis, lè l pote ak movèz fwa.
28 A hazug bizonyság elvész; a ki pedig jól figyelmez, örökké szól.
Yon fo temwen va peri; men sila ki koute verite a va pale ak letènite.
29 Megkeményíti az istentelen ember az ő orczáját; az igaz pedig jól rendeli az ő útát.
Moun mechan an afiche yon figi brav; men pou moun ladwati a, chemen li an sèten.
30 Nincs bölcseség, és nincs értelem, és nincs tanács az Úr ellen.
Nanpwen sajès, ni bon konprann, ni konsèy kont SENYÈ a.
31 Készen áll a ló az ütközetnek napjára; de az Úré a megtartás!
Cheval la prepare pou jou batay la; men viktwa a se nan men SENYÈ a.