< Példabeszédek 20 >
1 A bor csúfoló, a részegítő ital háborgó, és valaki abba beletéved, nem bölcs!
酒は人をして嘲らせ 濃酒は人をして騒がしむ 之に迷はさるる者は無智なり
2 Mint a fiatal oroszlán ordítása, olyan a királynak rettentése; a ki azt haragra ingerli, vétkezik a maga élete ellen.
王の震怒は獅の吼るがごとし 彼を怒らする者は自己のいのちを害ふ
3 Tisztesség az embernek elmaradni a versengéstől; valaki pedig bolond, patvarkodik.
穩かに居りて爭はざるは人の榮譽なりすべて愚なる者は怒り爭ふ
4 A hideg miatt nem szánt a rest; aratni akar majd, de nincs mit.
惰者は寒ければとて耕さず この故に収穫のときにおよびて求るとも得るところなし
5 Mély víz a férfiúnak elméjében a tanács; mindazáltal a bölcs ember kimeríti azt.
人の心にある謀計は深き井の水のごとし 然れど哲人はこれを汲出す
6 A legtöbb ember talál valakit, a ki jó hozzá; de hű embert, azt ki találhat?
凡そ人は各自おのれの善を誇る されど誰か忠信なる者に遇しぞ
7 A ki az ő tökéletességében jár, igaz ember; boldogok az ő fiai ő utána!
身を正しくして歩履む義人はその後の子孫に福祉あるべし
8 A király, ha az ő ítélőszékiben ül, tekintetével minden gonoszt eltávoztat.
審判の位に坐する王はその目をもてすべての惡を散す
9 Ki mondhatná azt: megtisztítottam szívemet, tiszta vagyok az én bűnömtől?
たれか我わが心をきよめ わが罪を潔められたりといひ得るや
10 A kétféle font és a kétféle mérték, útálatos az Úrnál egyaránt mind a kettő.
二種の權衡二種の斗量は等しくヱホバに憎まる
11 Az ő cselekedetiből ismerteti meg magát még a gyermek is, ha tiszta-é, és ha igaz-é az ő cselekedete.
幼子といへどもその動作によりておのれの根性の清きか或は正しきかをあらはす
12 A halló fület és a látó szemet, az Úr teremtette egyaránt mindkettőt.
聽くところの耳と視るところの眼とはともにヱホバの造り給へるものなり
13 Ne szeresd az álmot, hogy ne légy szegény; nyisd fel a te szemeidet, és megelégszel kenyérrel.
なんぢ睡眠を愛すること勿れ 恐くは貧窮にいたらん 汝の眼をひらけ 然らば糧に飽べし
14 Hitvány, hitvány, azt mondja a vevő; de mikor elmegy, akkor dicsekedik.
買者はいふ惡し惡しと 然れど去りて後はみづから誇る
15 Van arany és drágagyöngyök sokasága; de drága szer a tudománynyal teljes ajak.
金もあり眞珠も多くあれど貴き器は知識のくちびるなり
16 Vedd el ruháját, mert kezes lett másért, és az idegenért vedd el zálogát.
人の保證をなす者よりは先その衣をとれ 他人の保證をなす者をばかたくとらへよ
17 Gyönyörűséges az embernek az álnokságnak kenyere; de annakutána betelik az ő szája kavicsokkal.
欺きとりし糧は人に甜し されど後にはその口に沙を充されん
18 A gondolatok tanácskozással erősek; és bölcs vezetéssel folytass hadakozást.
謀計は相議るによりて成る 戰はんとせば先よく議るべし
19 Megjelenti a titkot, a ki rágalmazó; tehát a ki fecsegő szájú, azzal ne barátkozzál.
あるきめぐりて人の是非をいふ者は密事をもらす 口唇をひらきてあるくものと交ること勿れ
20 A ki az ő atyját vagy anyját megátkozza, annak kialszik szövétneke a legnagyobb setétségben.
おのれの父母を罵るものはその燈火くらやみの中に消ゆべし
21 A mely örökséget először siettetnek, annak vége meg nem áldatik.
初に俄に得たる產業はその終さいはひならず
22 Ne mondd: bosszút állok rajta! Várjad az Urat, és megszabadít téged!
われ惡に報いんと言ふこと勿れ ヱホバを待て 彼なんぢを救はん
23 Útálatos az Úrnál a kétféle súly; és a hamis fontok nem jó dolgok.
二種の法馬はヱホバに憎まる 虚偽の權衡は善らず
24 Az Úrtól vannak a férfi lépései; az ember pedig mit ért az ő útában?
人の歩履はヱホバによる 人いかで自らその道を明かにせんや
25 Tőr az embernek meggondolatlanul mondani: szent, és a fogadástétel után megfontolni.
漫に誓願をたつることは其人の罟となる誓願をたててのちに考ふることも亦然り
26 Szétszórja a gonoszokat a bölcs király, és fordít reájok kereket.
賢き王は箕をもて簸るごとく惡人を散し 車輪をもて碾すごとく之を罰す
27 Az Úrtól való szövétnek az embernek lelke, a ki megvizsgálja a szívnek minden rejtekét.
人の霊魂はヱホバの燈火にして人の心の奧を窺ふ
28 A kegyelmesség és az igazság megőrzik a királyt, megerősíti irgalmasság által az ő székét.
王は仁慈と眞實をもて自らたもつ その位もまた恩惠のおこなひによりて堅くなる
29 Az ifjaknak ékessége az ő erejök; és a véneknek dísze az ősz haj.
少者の榮はその力 おいたる者の美しきは白髮なり
30 A kékek és a sebek távoztatják el a gonoszt, és a belső részekig ható csapások.
傷つくまでに打たば惡きところきよまり 打てる鞭は腹の底までもとほる