< Példabeszédek 20 >
1 A bor csúfoló, a részegítő ital háborgó, és valaki abba beletéved, nem bölcs!
Ein Spötter ist der Wein, ein Lärmer Bier; wer davon taumelt, ist nicht klug.
2 Mint a fiatal oroszlán ordítása, olyan a királynak rettentése; a ki azt haragra ingerli, vétkezik a maga élete ellen.
Wie eines jungen Löwen Knurren ist des Königs Unwillen; wenn er in Zorn gerät, verwirkt man schon sein Leben.
3 Tisztesség az embernek elmaradni a versengéstől; valaki pedig bolond, patvarkodik.
Für einen Mann ist's eine Ehre, einem Streite fernzubleiben, und nur ein Tor tut sich hervor.
4 A hideg miatt nem szánt a rest; aratni akar majd, de nincs mit.
Im Herbste pflügt der Faule nicht; wenn er dann in der Ernte nachfragt, ist nichts da.
5 Mély víz a férfiúnak elméjében a tanács; mindazáltal a bölcs ember kimeríti azt.
Wie Wasser in der Tiefe, ruht der Plan im Herzen eines Mannes; ein kluger Mann weiß es zu schöpfen.
6 A legtöbb ember talál valakit, a ki jó hozzá; de hű embert, azt ki találhat?
Gar mancher muß den Mann herbeirufen, dem Gutes er getan. Denn einen Dankbaren, wer kann ihn finden?
7 A ki az ő tökéletességében jár, igaz ember; boldogok az ő fiai ő utána!
Wenn jemand in Gerechtigkeit und Unschuld lebt, den ahmen seine Kinder nach.
8 A király, ha az ő ítélőszékiben ül, tekintetével minden gonoszt eltávoztat.
Ein König auf dem Richterstuhle der Gerechtigkeit soll mit den Augen jeden Übeltäter aufspüren!
9 Ki mondhatná azt: megtisztítottam szívemet, tiszta vagyok az én bűnömtől?
Wer könnte sagen: "Gereinigt habe ich mein Herz, von meiner Lieblingssünde frei gemacht!"?
10 A kétféle font és a kétféle mérték, útálatos az Úrnál egyaránt mind a kettő.
Zweifach Gewicht und zweifach Maß, sie beide sind dem Herrn ein Greuel.
11 Az ő cselekedetiből ismerteti meg magát még a gyermek is, ha tiszta-é, és ha igaz-é az ő cselekedete.
Ein Knabe schon gibt sich in seinen Taten zu erkennen, ob krumm, ob grade wird sein Tun.
12 A halló fület és a látó szemet, az Úr teremtette egyaránt mindkettőt.
Das hörend Ohr, das sehend Auge, sie beide hat der Herr gemacht.
13 Ne szeresd az álmot, hogy ne légy szegény; nyisd fel a te szemeidet, és megelégszel kenyérrel.
Lieb nicht den Schlaf, damit du nicht verarmst! Mach schon die Augen auf, solang du Brot in Fülle hast!
14 Hitvány, hitvány, azt mondja a vevő; de mikor elmegy, akkor dicsekedik.
"Wie schlecht, wie schlecht!" sagt da ein Käufer; doch ist es sein geworden, rühmt er sich.
15 Van arany és drágagyöngyök sokasága; de drága szer a tudománynyal teljes ajak.
Hat man auch Gold und Perlen eine Menge, ein gläsernes Gefäß ist eines Anwalts Rede.
16 Vedd el ruháját, mert kezes lett másért, és az idegenért vedd el zálogát.
Wer einem andern bürgt, dem kann sein eigen Kleid genommen werden; gepfändet wird er Fremder wegen.
17 Gyönyörűséges az embernek az álnokságnak kenyere; de annakutána betelik az ő szája kavicsokkal.
Süß schmeckt dem Mann das Brot der Lüge; doch hintendrein füllt sich sein Mund mit Kieselstein.
18 A gondolatok tanácskozással erősek; és bölcs vezetéssel folytass hadakozást.
Die Pläne prüfe durch Beratung! Mit Klugheit führe Krieg!
19 Megjelenti a titkot, a ki rágalmazó; tehát a ki fecsegő szájú, azzal ne barátkozzál.
Geheimnisse verrät, wer stets auf Wanderschaft. Drum gib mit Plaudermäulern dich nicht ab!
20 A ki az ő atyját vagy anyját megátkozza, annak kialszik szövétneke a legnagyobb setétségben.
Wer auf den Vater und die Mutter wenig gibt, des Licht verlöscht im Dunkeln.
21 A mely örökséget először siettetnek, annak vége meg nem áldatik.
Besitz, zu Anbeginn in Hast erworben, bleibt doch am Ende ohne Segen.
22 Ne mondd: bosszút állok rajta! Várjad az Urat, és megszabadít téged!
Sprich nicht. "Ich muß den bittern Kelch zur Neige trinken." Nein, hoffe auf den Herrn! Er kann dir helfen.
23 Útálatos az Úrnál a kétféle súly; és a hamis fontok nem jó dolgok.
Ein Greuel für den Herrn ist zweierlei Gewicht; nichts nützt die falsche Waage.
24 Az Úrtól vannak a férfi lépései; az ember pedig mit ért az ő útában?
Des Mannes Schritte sind vom Herrn bestimmt; wie kann ein Mensch sich selber seinen Weg bestimmen?
25 Tőr az embernek meggondolatlanul mondani: szent, és a fogadástétel után megfontolni.
Gefährlich ist's für Menschen, Heiliges vorschnell zu versprechen und nachher das Gelobte wiederum zu überlegen.
26 Szétszórja a gonoszokat a bölcs király, és fordít reájok kereket.
Ein weiser König späht die Frevler aus, vergilt an ihnen Unordnung.
27 Az Úrtól való szövétnek az embernek lelke, a ki megvizsgálja a szívnek minden rejtekét.
Des Menschen Geist ist vor dem Herren licht, und er durchforscht sein Innerstes.
28 A kegyelmesség és az igazság megőrzik a királyt, megerősíti irgalmasság által az ő székét.
Der König hütet immerwährend Huld; durch Liebe stützt er seinen Thron.
29 Az ifjaknak ékessége az ő erejök; és a véneknek dísze az ősz haj.
Der Ruhm der Jünglinge ist ihre Stärke; der Greise Schmuck ist graues Haar.
30 A kékek és a sebek távoztatják el a gonoszt, és a belső részekig ható csapások.
Wenn eine Wunde schwärt, Umschläge bringen Linderung, so Schläge auch dem Herzensgrunde.